• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral principal
delcastellano.com

delcastellano.com

Gramática histórica del español

  • Empieza aquí
    • Primeros pasos
    • Todos los artículos publicados
  • Apúntate
    • Boletín 💗
    • Pódcasts
    • En YouTube
    • En Feedly
  • Autor
    • Javier Álvarez
    • Contactar
  • Aprende cada día

Aparición, desaparición y conservación de la aspiración

🎙️ ¿Te gustan los pódcast? Escucha mi pódcast de etimología, evolución, latín...

Es probable que alguna vez hayas oído o incluso dicho tú mismo cosas como «a jierro», «la jambre», «estar jarto», etc., es decir, que hayas aspirado la ‹h›, letra que —como todo el mundo sabe— en español es muda y cuya escritura no es más que respeto a la etimología. Pero, de hecho, la aspiración de ‹h› a veces va más allá.

Los hablantes de determinadas áreas rurales, sobre todo los de menor formación, son precisamente los que conservan de forma más generalizada la pronunciación aspirada de la ‹h›.

Esta letra, como veremos a lo largo del artículo, puede tener diversas procedencias a lo largo de la historia del español, aunque principalmente dos, ambas latinas: la f y la propia h.

Contenidos del artículo

  • Origen de F y H latinas
    • Origen de la F latina
      • Consideraciones sobre la F latina
    • Origen de la H latina
      • Consideraciones sobre la H latina
  • Evolución de la F latina en español
    • Comportamiento de la F en español
    • Conservación de F
    • Relajación de F
      • Aspiración de F > /h/
      • Elisión de /h/ > ∅
    • Conservación de la aspiración
    • La F medial
  • Ortografía de la aspiración en la historia del español
  • Conclusión y últimas palabras

Origen de F y H latinas

Como ya hemos mencionado, la grafía española ‹h› representa principalmente las latinas f y h. Como ninguno de estos dos fonemas estaba presente en protoindoeuropeo, parece razonable que veamos de dónde los sacó el latín.

Aunque no es absolutamente necesario, sí es muy conveniente para esta primera parte del artículo estar familiarizados con la ley de Grimm y cómo nos sirve para comparar raíces indoeuropeas en latín y en lenguas germánicas. Te dejo este videorresumen:

Origen de la F latina

La f latina puede tener dos orígenes, según su posición en la palabra.

Boletín de lenguas para linguófilos

¡Apúntate al boletín diario!

Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas.

(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).

¡Quiero apuntarme!

En posición inicial de palabra, como en fero, facio o fundo (y sus correspondientes compuestos, p. ej. refero, reficio o refundo), procede de las prehistóricas oclusivas sonoras aspiradas:

  • fero ‘llevar’ < *bʰer‑ (cf. inglés bear ‘llevar’)
  • facio ‘hacer’ < *dʰeh₁‑  (cf. inglés do ‘hacer’)
  • fundo ‘verter’ < *ǵʰewd- (cf. alemán gießen ‘verter’)

Vemos, por tanto, que estas evoluciones del latín eran un poco raras, al contrario que en, por ejemplo, las lenguas germánicas, donde simplemente se pierde la aspiración según la ley de Grimm.

En interior de palabra, la evolución esperable de las aspiradas indoeuropeas en latín era b, como en uber ‘ubre’ (cf. inglés udder) o nebula ‘niebla’ (cf. alemán Nebel).

Es por esto que, en interior de palabra, f era bastante infrecuente, ya que solo aparecía en compuestos —como hemos visto un poco más arriba— o por evoluciones rústicas o dialectales de las mismas sonoras aspiradas, como por ejemplo:

  • rufus (relacionado con el esperable ruber ‘rojo’) < *h₁rewdʰ– (cf. inglés red)

Consideraciones sobre la F latina

La f latina era labiodental, es decir, igual que la del español y (casi) cualquier otra lengua actual al uso: nada destacable. Sin embargo, es probable que en sus inicios fuera bilabial.

Ya hablamos hace tiempo de cómo esto estaba incluso reflejado en el Appendix Probi. No nos vamos a repetir, pero sí conviene que lo recordemos para tenerlo en cuenta algo más adelante:

Origen de la H latina

Tampoco la h latina era de herencia directa indoeuropea, aunque naturalmente sí surge a partir de fonemas de la protolengua: concretamente, de *ǵʰ y de *gʰ. Unos ejemplos:

  • homo ‘hombre’ < *ǵʰm̥mṓ ‘terrestre, hombre’ (cf. inglés dialectal gome ‘hombre’)
  • habeo ‘tener’ < *gʰeh₁bʰ- ‘coger’ (cf. inglés give, aunque no están necesariamente emparentados: tomémoslo así al menos a modo ilustrativo)
  • (prae)hendo ‘coger’ < *gʰed- ‘coger’ (cf. inglés get)

Como vimos un poco más arriba, *ǵʰ dio f en fundo, aunque esta evolución es realmente anómala y se habría esperado *hundo.

Consideraciones sobre la H latina

Lo que en latín era h, en tiempos muy antiguos —prehistóricos—, debía de ser más fuerte que una aspiración, probablemente algo como la actual ‹j› española. Pensemos que los fonemas protoindoeuropeos *ǵʰ y de *gʰ debían de sonar parecido a un intento de desatascar una espina de la garganta.

El héroe Perseo: la novela juvenil

Las aventuras del valeroso héroe Perseo comienzan incluso antes de su nacimiento, cuando su abuelo, el cruel rey Acrisio, recibe un terrible oráculo: morirá a manos del hijo que nazca de su propia hija, la hermosa princesa Dánae. Acrisio intentó escapar a su destino sentenciando tanto a la madre como al hijo a una muerte casi segura. Sin embargo, fueron salvados por los dioses. 👉 Seguir.

Sin embargo, es probable que en el latín más arcaico esta [x, χ] se hubiera debilitado en una aspiración /h/ cada vez más imperceptible, hasta que en tiempos republicanos hubiera desaparecido completamente y, al igual que en el español actual, no fuera más que una cuestión ortográfica.

Ya en el propio latín había una cierta afinidad entre f y h y ocasionalmente se documentan errores ortográficos como fircus ‘macho cabrío’ en lugar de hircus, y lo contrario, como haba en lugar de faba.

No entraremos en más detalles al respecto —el interesado queda invitado a acudir a mi clase sobre las fricativas latinas—, aunque parece inexcusable omitir la famosa anécdota del poema 84 de Catulo, en el que se burla del nuevo rico Arrio por decir hinsidias —con aspiración— en lugar del correcto insidias: cuestión de hipercorrección, fenómeno frecuente cuando la ortografía queda desfasada respecto a la pronunciación real.

Autores más actuales (que p. ej. Bassols) no dan por bueno lo recién expuesto: independientemente de que la interpretación del poema de Catulo sea correcta o no, la conclusión de Bassols («Esta aspiración, ya muy débil en situación inicial y apenas perceptible entre vocales, acabó por perderse del todo en tiempos de la República») parece precipitada. Cabe más bien hablar de variación [h ~ ∅] a lo largo de todo el periodo republicano e imperial. Solo en época protorromance (posimperial: ¿siglo VII?) podemos estar seguros de la pérdida de h /h/ [h].

Como vamos a ver, toda esta historia de la h va a repetirse en la historia del español.

Lee más de un millón de ebooks con Kindle Unlimited de Amazon

Más información: obtén hasta 2 meses gratis de ebooks

🚯 Elimina la publicidad con un único pago para siempre

Evolución de la F latina en español

Como resumen de todo lo dicho hasta ahora, antes de proseguir: la h había dejado de aspirarse por completo a principios de la Edad Media y la f seguía siendo /f/ (labial: ya fuera labiodental [f] o bilabial [ɸ]).

Hasta los siglos VIII–X, la f fue una consonante labial. Más tarde, esta f llegaría a aspirarse en /h/. El último paso será la desaparición de la aspiración: /h/ > ∅.

Vamos a ver todo esto de forma más detallada. Aun así, hemos de tener en cuenta que hasta el siglo XVI lo normal era escribirlo todo de forma etimológica con ‹f›.

Comportamiento de la F en español

Hemos de considerar el comportamiento de la f latina desde, al menos, dos puntos de vista. El primero de ellos y más funcional para el objetivo de este artículo es el de aspiración frente a conservación:

  • filiu > «hijo»
  • forte > «fuerte»

El segundo, el de si f se encuentra en posición inicial de palabra o no; como hemos dicho algo más arriba, por la propia historia de la f latina, esta va a aparecer casi siempre en inicio de palabra. Por tanto, estaremos tratando siempre la f inicial (o sin que importe la posición), salvo cuando digamos lo contrario.

Conservación de F

Aunque es muy característica del castellano la aspiración de la f latina (y posterior elisión), este sonido puede conservarse tal cual, y así permanece en el español actual.

Boletín de lenguas para linguófilos

¡Apúntate al boletín diario!

Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas.

(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).

¡Quiero apuntarme!

Las reglas generales de la conservación son:

  • ante ue < /ɔ/ < ŏ, p. ej. «fuerte» < fŏrte
  • ante r, p. ej. «frío» < frigidu

Además, por supuesto, los cultismos, que por definición quedan fuera de la evolución regular de la lengua. Por otra parte, ante l se convertirá posteriormente en /ʎ/ (p. ej. flamma > «llama»), por lo que este caso no nos interesa aunque estrictamente es de conservación. (Hay además casos como flore > «flor»).

Por su parte, ante ie < /ɛ/ < ĕ, alterna según diversas palabras la conservación («fiera» < fera) y la aspiración («hierro» < ferru).

La alternancia puede darse en otros casos por diversos motivos (p. ej. cultismo vs. palabra patrimonial), llegando a crear dobletes, como «fondo» (sustantivo) y «hondo» (adjetivo), «forma» y «horma», etc.

Relajación de F

La mayoría de las lenguas romances simplemente conservan la f latina como una fricativa labiodental. Por contra, una de las grandes marcas diferenciadoras del español frente al común romance es la aspiración y posterior elisión de f latina, principalmente en inicial de palabra. Por ejemplo, donde en español tenemos «harina» < farina, en otras lenguas tenemos farina o similares.

De forma general, todos los contextos que no sean de conservación de f son de aspiración.

Como ya hemos dejado caer, el proceso de relajación se divide en dos fases:

  1. aspiración: f > /h/
  2. elisión: /h/ > ∅
¡Suscríbete! 👉
Spotify
Ivoox
Apple
Google
Feed RSS

Aspiración de F > /h/

Sean cuales sean realmente las causas profundas que llevan a la aspiración de f —sustrato, vascos, celtas…—, parece que hemos de partir de una f bilabial: [ɸ]. Si nos fijamos en la posición de los labios, efectivamente es más fácil relajar una [ɸ] en [h] que una [f] labiodental.

Hemos dicho más arriba que la f primitiva del latín era probablemente bilabial y que en el propio latín se hizo labiodental. Por tanto, podemos pensar en una especie de evolución búmeran [ɸ] > [f] > [ɸ], o incluso simplemente asumir que el latín hispano —más conservador que el italiano— mantuvo la primitiva f bilabial.

Una evolución probable parece ser, en palabras de Ariza:

  1. bilabial de fricación ligera, pero fuertemente aspirada: [ɸ]
  2. fuerte aspiración faríngea ligeramente labializada: quizá [ħʷ]
  3. aspiración faríngea: [h]

La cronología de este primer paso no es del todo clara, pero debió de ser posterior a la diptongación de /ɔ/, ya que la aspiración no tiene lugar en la secuencia fue‑ < f/ɔ/‑, pero sí en fo‑ < f/o/‑: «fuerza» < fortia, pero «hoja» < folia.

Sí parece más fácil establecer que el cambio comenzó por la zona de Cantabria y que se empezó a expandir, junto con Castilla y su Reconquista, en el siglo X, llegando hasta el sur peninsular. Paradójicamente —como vamos a ver— mientras la aspiración se asentaba en el sur, ya comenzaba a perderse en la zona de Burgos.

Elisión de /h/ > ∅

La elisión de la aspiración, es decir, que dejara de pronunciarse /h/, empezó cerca de donde nació el mismo sonido que ahora se mataba, más o menos por la zona de Burgos y otras áreas de Castilla la Vieja.

Los cursos de latín y griego antiguo desde cero incluyen todas las explicaciones gramaticales que puedas necesitar. No es un simple manual de gramática: son contenidos organizados lógica y gradualmente y explicados en vídeo. Lo mejor de los cursos es la enorme cantidad de prácticas graduadas de análisis, traducción, declinación, conjugación, etc. ¡Infórmate!

Tampoco la cronología de la pérdida de la aspiración es fácil. Sí que podemos saber que en el siglo XVI se oponen claramente el habla de Burgos-Madrid, donde «hablar» se pronunciaba [aˈβlaɾ], y el habla de Toledo —la capital del momento, dato importante—, donde se pronunciaba [haˈβlaɾ]. También lo sabemos de poetas: el toledano Garcilaso aspiraba, mientras que el madrileño Lope ya no.

Como con tantos otros cambios, factores sociolingüísticos —clasistas— van a entrar en juego. Los rasgos de la capital tienden a percibirse más positivamente: así, cuando Felipe II decide en 1561 pasar la capital española desde Toledo —conservadora de /h/— hacia Madrid —que ya la había eliminado—, la aspiración comenzará a percibirse provinciana y aun rural. De ahí el triunfo de la desaparición total de la aspiración.

Conservación de la aspiración

¿Desaparición total? Prácticamente, sí. Solo en zonas aisladas o rurales, o por motivos expresivos, sigue existiendo hoy la aspiración procedente de f.

En unos pocos casos, de hecho, la aspiración llegó a triunfar y a tratarse como ‹j› /x/. Probablemente son pronunciaciones andaluzas conservadoras que se popularizaron en el resto de España con la aspiración. Son unas pocas palabras como «jamelgo» < famelicu, «joder» < futuere o «juerga» <~ follicare.

Boletín de lenguas para linguófilos

¡Apúntate al boletín diario!

Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas.

(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).

¡Quiero apuntarme!

Por motivos expresivos, la ‹h› de algunas palabras puede aspirarse y conferir así algún matiz especial:

  • la «hambre» aspirada es más intensa que sin aspirar
  • el «higo» aspirado es el órgano sexual femenino

Por último, aún hoy hablantes de zonas rurales y normalmente de bajo nivel cultural —en una suerte de paradoja— siguen aspirando las haches. Además, también pueden aspirar la s y alguna otra letra en inicial de sílaba, pero esto es ya otra cuestión.

La F medial

Ya hemos dicho que no era frecuente en el propio latín la f en posición media de palabra, si no era por simple composición.

Esporádicamente podíamos encontrar una /f/ en latín procedente de φ griega (transliterada ph). Son estos casos los que tienen algo de interés por ser algo que no hemos comentado aún. En efecto, la evolución de estos ejemplos de ph es a /b/:

  • «Esteban» < Stephanu
  • «cuévano» < cophinu
  • «rábano» < raphanu

Por lo demás, algunos ejemplos más que nada curiosos en los que /f/ medial evoluciona en h:

  • «dehesa» < defensa
  • «enhiesto» < infestu

Ortografía de la aspiración en la historia del español

Ya hemos visto que lo que en el español actual escribimos con ‹h› tiene principalmente dos orígenes latinos: la h (muda, meramente ortográfica) y la f labial.

El héroe Perseo: la novela juvenil

Las aventuras del valeroso héroe Perseo comienzan incluso antes de su nacimiento, cuando su abuelo, el cruel rey Acrisio, recibe un terrible oráculo: morirá a manos del hijo que nazca de su propia hija, la hermosa princesa Dánae. Acrisio intentó escapar a su destino sentenciando tanto a la madre como al hijo a una muerte casi segura. Sin embargo, fueron salvados por los dioses. 👉 Seguir.

La h latina, muda y meramente ortográfica en romance, ha vacilado a lo largo de la historia del castellano, y así podemos encontrar ombre, omne, etc. para el actual «hombre»; sin embargo, finalmente se ha impuesto la etimología. Aun así, ocasionalmente han prevalecido grafías sin la ‹h› etimológica, como los nombres propios Adriano o Aníbal.

Por su parte, la f es la que ha evolucionado desde el latín al español, tanto fonética como ortográficamente, aunque —y esto es muy importante— no a la par.

Durante la Edad Media, la f latina, independientemente de cuál fuera su pronunciación real, se escribía con ‹f›: fijo por «hijo», fazer por «hacer», etc., y a la vez fuerte, frío, etc.

Solo muy a finales del siglo XV se siente ya la necesidad de distinguir ortográficamente lo que se llevaba mucho tiempo distinguiendo en la pronunciación. Así, la /f/ se siguió escribiendo con f como en fuerte y frío, y la /h/ (posteriormente ∅) se empezó a escribir con h como en hijo y hazer. Esto permitió distinguir ortográficamente la horma [ˈhoɾma] del zapato de la forma [ˈfoɾma] general.

Todo esto queda reflejado tan pronto como las obras de Nebrija. Por supuesto hay ejemplos anteriores (como prohío por «porfío» en el Auto de los Reyes Magos).

Podemos afinar incluso más: la primera edición de La Celestina (1499) conserva la f, mientras que en la segunda (1501) el cambio a h es mayoritario. Recordemos, nuevamente, que solo estamos hablando de ortografía: de la pronunciación ya hemos estado hablando largo y tendido.

Paradójicamente, cuando el cambio ortográfico se había fijado, ya muchos hablantes habían dejado de aspirar y este cambio iba expandiéndose rápidamente desde el norte primero y desde Madrid más tarde.

Conclusión y últimas palabras

Actualmente escribimos ‹h› para representar, mayoritariamente, la f y la h etimológicas del latín. Esta última lleva sin aspirarse desde los comienzos de la Edad Media, y aquella es la que sufrió la evolución de la que hemos tratado en este artículo: fricativa labial > aspiración > elisión.

Lee más de un millón de ebooks con Kindle Unlimited de Amazon

Más información: obtén hasta 2 meses gratis de ebooks

🚯 Elimina la publicidad con un único pago para siempre

Lo hemos mencionado, pero merece la pena insistir. En el caso de la evolución de f hay que separar drásticamente la ortografía de la pronunciación, ya que el desfase fue siempre bastante grande. Así pues, una grafía f podía estar representando, efectivamente, una /f/, una aspiración /h/, o incluso ya ningún sonido.

Como tantas otras veces, una innovación —desviación, si queremos una palabra menos aséptica— respecto a la norma es la que acaba imponiéndose y convirtiéndose en la nueva norma, llegando incluso a desplazar y estigmatizar a la anterior. Tal es el caso con la aspiración —que aún sobrevive marcada con un estigma bastante grande— o incluso con el no yeísmo.

¡Por cierto! Puedes seguir aprendiendo y disfrutando en mi boletín diario: cada día envío un correo donde comparto artículos, recursos, vídeos, pensamientos y reflexiones, todo relacionado con la filología, la lingüística... en fin, todo eso que nos gusta a ti y a mí. Es gratis, pero solo para auténticos linguófilos.

Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en WhatsApp Compartir en Telegram Compartir en Email
Boletín diario solo para linguófilos
¡Aprende más filologueo cada día!
Apuntarme

Si te ha gustado este artículo, continúa con este otro:

El reajuste de las sibilantes

Aunque no es estrictamente parte de la gran revolución que supuso el reajuste de las sibilantes en el Siglo de Oro, la evolución de f latina en aspiración y posterior elisión sí que cruza su camino con la evolución de las sibilantes.

Javier Álvarez

Paco Álvarez, Javier Álvarez, lo mismo es. Soy filólogo clásico y me encantan las lenguas en general y las clásicas y el español en particular (¡fantástica combinación para una web de gramática histórica!).

Mi ocupación principal es la de enseñar latín y griego antiguo en línea. Además, soy divulgador lingüístico en mi boletín diario y en mi canal de YouTube.

También tengo otros contenidos y proyectos, relacionados con las lenguas y no.

📚 Fuentes

Las fuentes principales en las que me he basado han sido, para la primera parte (del protoindoeuropeo al latín), la Fonética de Bassols (y mi curso de gramática histórica del latín) y el manual de indoeuropeo de Fortson (y mi curso de lingüística indoeuropea); para documentarme y copiar la mayoría de raíces indoeuropeas ha sido muy útil el Wiktionary inglés. Respecto a la obsolescencia de Bassols, puede consultarse Social Variation and the Latin Language, de Adams.

Para la segunda parte, que corresponde desde el latín hasta el español, las fuentes han sido, como casi siempre, la Gramática histórica de Penny y la Fonología de Ariza. He encontrado también algo de inspiración en este artículo de Lola Pons.

La imagen destacada es el Soplón de El Greco.

🔍 más información sobre la bibliografía

📑 Cómo citar este artículo:

Simplemente pon en un sitio visible un enlace al artículo. Por favor, asegúrate de que sea clicable; si es posible, no añadas rel="nofollow" ni otras variables a la URL. ¡Gracias!

Datos que pueden hacerte falta:

  • Autor: Francisco Javier Álvarez Comesaña
  • Título del blog: Gramática histórica del castellano
  • Título del artículo: Aparición, desaparición y conservación de la aspiración
  • Fecha de publicación: 31 de julio de 2019
  • Última modificación: 14 de septiembre de 2021
  • URL: https://www.delcastellano.com/aspiracion-f-h/

No es necesario pedirme permiso ni escribirme para citarme. Es responsabilidad tuya formatear la información según tus necesidades: APA, MLA...

Si crees estar en deuda conmigo, puedes echar un vistazo a esta lista.

🏆 Mecenas de este artículo:

Este artículo ha sido escrito gracias al mecenazgo de los siguientes lectores:

Isriba ❀ Paco k. ❀ Alfredo Vargas ❀ Catilina ❀ Victor Palacio ❀ Arcami ❀ Michael J. Curtin, MD ❀ Karelia ❀ EMMA ❀ Nuria Cruz Álvarez Casado ❀ iurruti ❀ Patricia Pi ❀ Ismael Antonio Carrascal Anaya ❀ guskoni ❀ Daphnne ❀ Robert Szymczak ❀ Gema ❀ Isabel ❀ J.A. Ibáñez ❀ Profesora Marisa ❀ Carina ❀ Ampo ❀ Consuelo ❀ Yolandita ❀ Teresa ❀ Cristóbal Herrero García ❀ Vicenta Díaz ❀ Fernando Ezquerro ❀ Pablo Cortés Borrego ❀ Vincenzo Rutigliano Diaz ❀ textool ❀ Miguel

(Actualmente no están abiertos los mecenazgos, pero, si quieres mostrar tu agradecimiento, puedes echar un vistazo aquí).

Barra lateral principal

Con delcastellano.com mi propósito es facilitar la divulgación y el disfrute de todo lo relacionado con la evolución del español —desde la prehistoria hasta la actualidad— a todos los públicos. ¿No tienes ni idea, pero te interesa? ¿Estás estudiando gramática histórica y no la entiendes? Estoy bastante convencido de que estás en el sitio correcto.

Javier Álvarez

¿Quieres ebooks gratis? Con Kindle Unlimited tienes más de 1 millón de libros electrónicos. ¡Pruébalo gratis durante 30 días!

Kindle Unlimited gratis

Los dos grandes proveedores de audiolibros en español son, actualmente, Storytel y Audible.

¿Audiolibro o libro tradicional en papel?

Apúntate a mi boletín gratuito y no te pierdas ningún detalle de los contenidos que voy publicando de materias como las siguientes, ¡entre otras!

⚔️ latín
🎭 griego antiguo
🔍 gramática histórica
🥘 lengua y cultura hispanohablantes

¡Quiero apuntarme!

Aviso legal y términos de uso | Política de privacidad y protección de datos | Cookies

DELCASTELLANO.com (🎭 2008–2022) es un proyecto de Paco Álvarez. YouTube 📺 Pódcast 🎙️ RR. SS.: Instagram, Facebook, Twitter