En español tenemos solo cinco vocales, pero, como sabemos, el sistema vocálico romance general tiene dos es, una abierta y una cerrada, igual que dos oes.

Nos quedamos en la parte derecha del sistema de siete vocales para entender un poco los cambios entre el latín clásico y el romance:
- LŪNA > «luna»
- IŬVENE > «joven»
- HŌRA > «hora»
- FŎRTE > «fuerte»
Nos quedamos con la o cerrada en francés, la que procede de ŭ y de ō. Consideremos los siguientes ejemplos:
- CŬRRIT > court
- CŌRTE > cour
- VŌTU > vœu
- NEPŌTE > neveu
- SŌROR > sœur
- HŌRA > heure
- SAPŌRE > saveur
- IŬVENE > jeune
Pregunta 1 (y su respuesta)
Uno de los cambios debería ser fácil de detectar si ya completamos el primer reto lingüístico.
Boletín de lenguas para linguófilos
Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas. No es el típico boletín tostón: a los miles de suscriptores actuales les encanta.
(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).
En sílaba cerrada (en latín), la o cerrada romance se convierte en ‹ou› /u/, como court y cour.
Pregunta 2 (y su respuesta)
Tenemos que seguir investigando qué ocurre en sílaba abierta del étimo.
A menos que seas bilingüe (e incluso así), lo más probable es que hayas dicho que hay dos resultados —lo cual es correcto, pero probablemente no como lo has hecho—. Seguramente hayas dicho que tenemos vœu y sœur por un lado y heure y saveur por otro.
Pero no.
Para ver el fallo vamos a dar las transcripciones fonéticas:
- vœu /vø/
- sœur /sœʁ/
- neveu /nəvø/
- heure /œʁ/
- saveur /savœʁ/
- jeune /ʒœn/
Con esto, ahora sí: ¿de qué depende esta doble evolución a /ø/ o a /œ/?
Otra vez depende de si la sílaba es abierta o cerrada, pero en este caso, de si la sílaba es abierta o cerrada ya en el resultado francés: si la sílaba es abierta, tenemos /ø/, y si es cerrada, /œ/.
Por supuesto, sabiendo la cantidad de letras mudas que hay en francés, especialmente al final de palabra, para determinar si la sílaba es abierta o cerrada no miramos la ortografía, sino la transcripción, la pronunciación real. Esto es importantísimo en idiomas con ortografía poco fonética, como el francés.
Pregunta 3
Ya por último queda por responder… ¿de qué depende que la ortografía sea con ‹œu› o con ‹eu›?
Hipótesis de superlingüista: como sabemos que la ortografía del francés es extremadamente conservadora y que representa una etapa del francés de hace siglos, no la actual, la elección de una letra u otra, independientemente de la pronunciación actual, representa la etapa del francés en que ‹œu› tenía una pronunciación concreta y bien diferenciada de ‹eu›.
Leyendas medievales 🎙️ el pódcast
Suscríbete gratis en tu plataforma favorita para descargar los nuevos episodios en cuanto se publiquen.
Beowulf, Roncesvalles, Guillermo Tell, Robin Hood…
Solución real: es una pregunta trampa, porque, en este caso, no depende de nada. La ortografía con una u otra letra es totalmente caprichosa. De aquí aprendemos que a veces tenemos pistas falsas y que no siempre hay una razón lingüística detrás de lo que vemos.