• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral principal
delcastellano.com

delcastellano.com

Gramática histórica del español

  • Empieza aquí
    • Primeros pasos
    • Todos los artículos publicados
  • Apúntate
    • Boletín 💗
    • Pódcast
    • Redes sociales
  • Autor
    • Paco Álvarez
    • Contactar
  • Aprende cada día

Latín y griego desde cero hasta la universidad 🤓

Toda la teoría necesaria explicada en vídeo, con cientos de textos resueltos y explicados paso a paso en la pizarra.

Un par de etimologías de «duelo»

En los últimos tiempos, por temas de estudios y de gusto personal, me he dado cuenta de que el colectivo de los psicólogos es bastante amigo de las etimologías populares. Hoy vamos a hablar de la etimología de «duelo», en sus dos acepciones: la de un enfrentamiento entre dos personas y la que es más o menos sinónima de «luto».

Contenidos del artículo

  • La (falsa) etimología psicológica
  • Etimología de «duelo» (enfrentamiento entre dos personas)
  • Etimología de «duelo» (luto)

La (falsa) etimología psicológica

Leyendo Emociones tóxicas —que, sin ser malo, no le llega a la suela de los zapatos a su hermano mayor, Gente tóxica—, me encontré el siguiente texto cuando se hablaba del duelo:

Frente a una pérdida, aunque sea parte de la vida, aparecerá lo que los psicólogos llaman duelo, que significa combate entre dos.

El duelo describe el momento en que una persona alberga un combate interno: una parte de ella acepta la pérdida frente a otra que no la acepta. Entonces, como estos sentimientos encontrados le generan conflicto, comienza la lucha. Pero todos, aunque no nos cause placer tener que vivirlo, necesitamos guardar duelo. En psicología conocemos el trabajo del duelo como el intento que hace la persona para aceptar la pérdida y para llevar a cabo los cambios correspondientes en su mundo interior.

Boletín de lenguas para linguófilos

¡Apúntate al boletín diario!

Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas. No es el típico boletín tostón: a los miles de suscriptores actuales les encanta.

(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).


¡Quiero apuntarme!

En este caso, el autor (y asumo que la psicología en general) cae en una etimología popular —y bastante animista—, que incluso justifica y explica de forma muy curiosa y entretenida, pero falsa en igual medida.

Lo primero que hay que hacer es aclarar que, en español, la palabra «duelo» es un caso de homonimia total, por lo que los dos significados principales derivan de sendas raíces distintas:

  • «duelo» (enfrentamiento entre dos personas) tiene la misma raíz que bellum ‘guerra’, en su forma más arcaica
  • «duelo» (luto) proviene de la misma raíz que el español «dolo», el latín dolus

Etimología de «duelo» (enfrentamiento entre dos personas)

Aquí hay que empezar reconociendo que los romanos también eran muy dados a la etimología popular, y la palabra del latín tardío duellum es un buen ejemplo de ello.

Como ya hemos dicho, el sustantivo bellum ‘guerra’ es una forma evolucionada de una arcaica duellum, que aún aparece en el poeta Ennio y en numerosas inscripciones, ya que estas conservaban numerosos arcaísmos, lo que les daba cierta respetabilidad —esto sigue ocurriendo hoy en día, como deja patente el gusto generalizado que tenemos por los latinajos—; también se conserva esa raíz en el compuesto perduellis ‘enemigo (público)’.

45 días de audiolibros gratis en Nextory

Más información: 45 días gratis de audiolibros

Así pues, la raíz original, que se conservaba en las inscripciones, no era ajena a los mínimamente letrados, por lo que, en una época ya bastante tardía (posiblemente incluso medieval), se reutilizó. Aquí entra en juego la etimología popular o incluso el reanálisis: ya se sabía que duellum tenía un significado de guerras, igual que bellum, pero ese comienzo en due-… ¿no estaría relacionado con duo ‘dos’?

No lo estaba, pero a esta gente le pareció que sí, por lo que, siguiendo su lógica, un duellum había de ser un bellum entre dos, es decir, una guerra entre dos personas, o sea, un duelo.

Etimología de «duelo» (luto)

La otra acepción de «duelo», la sinónima de «luto», procede del latín dolus, que también aporta el cultismo «dolo» y derivados como «doloso». Esta palabra latina es de etimología dudosa, aunque todo apunta a que sería un préstamo del griego δόλος [ˈdolos], literalmente ‘cebo’, aunque ya en la misma Ilíada se usa con su significado derivado y más extendido, el de ‘engaño o estratagema’ —a fin de cuentas, un cebo es el engaño con el que se caza a un animal—.

Aquí hubo de haber un cruce entre este dolus ‘engaño’ y dolor ‘dolor’, en ambos sentidos: uno se usaba con el significado del otro, y el otro con el del uno. El Diccionario etimológico de Ernout y Meillet incluso pone un ejemplo de la traducción latina que se hizo del texto griego del Salmo 24 en el Salterio de Verona: καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ [kai uk ˈoːmosen eˈpi ˈdoloː] ‘y no juró con engaño’ se tradujo por nec juravit in dolore, en lugar del más propio in dolo, traducción generalizada en las demás versiones.

Pódcast de leyendas medievales

¡Suscríbete! 👉
Spotify
Ivoox
Apple
Google
Feed RSS

Y entonces ya tenemos claro el sentido: si dolus adquiere el significado de dolor, un duelo ha de ser esa etapa caracterizada por el dolor de haber perdido a un ser querido. Algo parecido, como decíamos, a lo que es el luto, de luctus; y antes de que a alguien se le ocurra, el luto no tiene nada que ver con la lucha (del latín lucta) que hay con uno mismo por la muerte de alguien, sino que luctus es un derivado del verbo lugeo ‘llorar, lamentar’.

¡Por cierto! Puedes seguir aprendiendo y disfrutando en mi boletín diario: cada día envío un correo donde comparto artículos, recursos, vídeos, pensamientos y reflexiones, todo relacionado con la filología, la lingüística... en fin, todo eso que nos gusta a ti y a mí. Es gratis, pero solo para auténticos linguófilos.

Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en WhatsApp Compartir en Telegram Compartir en Email
Boletín diario solo para linguófilos
¡Aprende más filologueo cada día!
Apuntarme
Javier Álvarez

Paco Álvarez, Javier Álvarez, lo mismo es. Soy filólogo clásico y me encantan las lenguas en general y las clásicas y el español en particular (¡fantástica combinación para una web de gramática histórica!).

Mi ocupación principal es la de enseñar latín y griego antiguo en línea. Además, soy divulgador lingüístico en mi boletín diario y en mi canal de YouTube.

También tengo otros contenidos y proyectos, relacionados con las lenguas y no.

📚 Fuentes

Ernout, Alfred y Antoine Meillet. Dictionnaire étymologique de la langue Latine. Histoire des mots. París: Klincksieck. 1951. Impreso.

Goya y Lucientes, Francisco. Duelo a garrotazos. 1823. Óleo sobre revoco, trasladado a lienzo. Museo del Prado, Madrid. «Duelo a garrotazos». Wikipedia: La enciclopedia libre. Wikimedia Foundation. 31 de mayo de 2013. Web. 15 de junio de 2013.

Stamateas, Bernardo. Emociones tóxicas. Barcelona: Ediciones B. 2012. Edición Kindle.

🔍 más información sobre la bibliografía

📑 Cómo citar este artículo:

Simplemente pon en un sitio visible un enlace al artículo. Por favor, asegúrate de que sea clicable; si es posible, no añadas rel="nofollow" ni otras variables a la URL. ¡Gracias!

Datos que pueden hacerte falta:

  • Autor: Francisco Javier Álvarez Comesaña
  • Título del blog: Gramática histórica del castellano
  • Título del artículo: Un par de etimologías de «duelo»
  • Fecha de publicación: 15 de junio de 2013
  • Última modificación: 8 de abril de 2021
  • URL: https://www.delcastellano.com/etimologia-duelo/

No es necesario pedirme permiso ni escribirme para citarme. Es responsabilidad tuya formatear la información según tus necesidades: APA, MLA...

Si crees estar en deuda conmigo, puedes echar un vistazo a esta lista.

Barra lateral principal

Con delcastellano.com mi propósito es facilitar la divulgación y el disfrute de todo lo relacionado con la evolución del español —desde la prehistoria hasta la actualidad— a todos los públicos. ¿No tienes ni idea, pero te interesa? ¿Estás estudiando gramática histórica y no la entiendes? Estoy bastante convencido de que estás en el sitio correcto.

Javier Álvarez

¿Quieres ebooks gratis? Con Kindle Unlimited tienes más de 1 millón de libros electrónicos. ¡Pruébalo gratis durante 30 días!

Kindle Unlimited gratis


Comparativa audiolibros: Audible vs. Storytel vs. Nextory

¿Audiolibro o libro tradicional en papel?


¡Apúntate al boletín diario!

Apúntate a mi boletín diario y no te pierdas mis contenidos y reflexiones sobre...

⚔️ latín
🎭 griego antiguo
🏛️ mundo clásico
🔍 gramática histórica

¡Quiero apuntarme!

Aviso legal y términos de uso | Política de privacidad y protección de datos | Cookies
DELCASTELLANO.com (🎭 2008–2023) es un proyecto de Paco Álvarez

Redes sociales: YouTube 📺 Twitter 🐦 Instagram 🖼️ TikTok 🤳 Facebook