• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral principal
delcastellano.com

delcastellano.com

Gramática histórica del español

  • Empieza aquí
    • Primeros pasos
    • Todos los artículos publicados
  • Apúntate
    • Boletín 💗
    • Pódcast
    • Redes sociales
  • Autor
    • Paco Álvarez
    • Contactar
  • Aprende cada día

El español del Cid

🎙️ ¿Te gustan los pódcast? Escucha mi pódcast de etimología, evolución, latín...

Per Abbat, Charlton Heston, Pérez-Reverte o Jaime Lorente son solo algunos de los más conocidos que se han cruzado con la figura de Rodrigo Díaz de Vivar, el Cid Campeador, personaje histórico pero también legendario y en ocasiones casi mitológico.

El Cid histórico vivió en la segunda mitad del siglo XI. Sin embargo, la obra que todos conocemos y hemos leído, el Cantar de mio Cid, es —dicen los expertos— de finales del siglo XII o principios del XIII. Ha pasado, pues, más de un siglo entre la vida del Cid y la composición del poema.

Otra cuestión que habría que tener en cuenta a la hora de hablar de «el español del Cid» (o no) es la obvia distancia entre la lengua real de cualquiera y la lengua literaria, más aún si se trata de rimbombante poesía épica. Y, por supuesto, está el asunto de «el español del Cid» (importante la cursiva), que no tiene que reflejar el español del personaje, sino el del autor-copista, tanto en lo diatópico como en lo diacrónico, entre otros dias.

Teniendo todo esto en cuenta, veamos qué hay aquí para nosotros: ¿qué podemos decir del español que encontramos en el Cantar de mio Cid?

Dado que en delcastellano.com ya tenemos un minicurso de español medieval, donde expongo de forma más sistemática y teórica mucha información que cabría aquí, en este artículo quiero centrarme en el propio texto. Para ello, seguiré los puntos principales del apartado 3.1 de Franchini.

Tras ver brevemente algunos puntos, leeremos varios pasajes con pronunciación medieval y haremos sus respectivos comentarios.

Contenidos del artículo

  • Fonética
  • Morfosintaxis
  • Léxico
  • Conclusión y últimas palabras

Fonética

La parte de la pronunciación es una de las más llamativas, por lo que, para empezar desde el mismo punto de partida, sería conveniente que repasaras con estos vídeos.

El de los rasgos fonéticos y las principales diferencias respecto al español actual:

Y el de la (orto)grafía medieval (es decir, la representación escrita de lo que se pronuncia):

Visto todo eso, veamos un par de fenómenos muy específicos y visibles en el Cid, realmente muy relacionados aunque contrarios: la ‑e paragógica y la apócope extrema.

La época en la que vivió el Cid estaba en la bisagra del triunfo de la apócope de ‑e átona tras /l, n, ɾ, s, d, θ/: ya estaban arraigadas formas como sol o pan, pero también se podían encontrar las más antiguas sole y pane, probablemente mejor vistas sociolingüísticamente.

Si una ‑e se ha elidido por apócope, puede restituirse para dar un toque arcaizante. En la época del Cid, la ‑e en esas posiciones ya se había perdido, pero ocasionalmente se repone por razones estilísticas o de rima:

Oy uos dix’ la missa de sancta Trinidade

Cid 2370

Pero lo más interesante no son estas restituciones puntuales, sino la ‑e puramente paragógica, es decir, la que nunca estuvo ahí, por los mismos motivos:

Exién lo ver mugieres e uarones:
burgeses e burgesas por las finiestras son(e),
plorando de los oios, tanto auyén el dolor(e).
De las sus bocas todos dizían una razon(e):
¡Dios, qué buen vassalo si ouiesse buen sennor(e)!

Cid 17-20

Donde pongo (e) es un añadido mío: no están en el manuscrito, pero debían de estar ahí en el recitado. Hay que suponerlo para que la rima asonante (negritas) tenga sentido. Es paragógica la de sone, que, procediendo de sunt, nunca pudo tener ‑e final.

Boletín de lenguas para linguófilos

¡Apúntate al boletín diario!

Un correo diario con contenidos e historias filológicas y lingüísticas.

(El artículo que estás leyendo no se cierra: no perderás la posición de lectura, así que apúntate al boletín ahora mismo y enseguida podrás seguir leyendo).

¡Quiero apuntarme!

El contrapunto lo pone la apócope extrema: la elisión de ‑e en posiciones donde actualmente está conservada. Es bastante abundante:

Ffalaron vn vergel con vna linpia fuent.
Mandan fincar la tienda ynfantes de Carrión:
con quantos que ellos traen y iazen essa noch,
con sus mugieres en braços, demuestran les amor.
Mal gelo cunplieron quando salié el sol.

Cid 2700-2704

Morfosintaxis

En lo más puramente morfológico se ven muchos de los rasgos ya conocidos del español medieval. Aún perduran muchas formas fuertes de los perfectos latinos como cinxó < cinxit por «ciñó» y formas con vocalismo antiguo del tipo ovieron por «hubieron», etc.

Algunas veces alternan formas fuertes y regularizadas (p. ej. nasquiestes pero también naçió). Son igualmente curiosas las formas del tipo andidieron por «anduvieron», ni etimológicas ni precedentes de las actuales.

En cuanto a la sintaxis, encontramos rasgos muy típicos en la poesía épica arcaica (p. ej. también en Homero): parataxis y asíndeton (oraciones coordinadas, incluso sin nexos, en lugar de subordinación, que es escasa); hipérbatos (orden de palabras muy libre); repetición de fórmulas épicas, epítetos, etc.; empleo caótico de tiempos verbales…

Léxico

Naturalmente, el léxico es la parte de cualquier lengua que más cambia: nuevas palabras, otras que desaparecen, otras que cambian de significado, los pierden o los añaden…

45 días de audiolibros gratis

Más información: 45 días gratis de audiolibros

Por poner un ejemplo, tenemos el verbo meter < mittere ‘poner’. Algunas veces tiene su significado original de ‘poner’ (conservado en el italiano mettere o en el francés mettre):

Metiuos en sus manos, fijas, amas a dos.

Os puse en sus manos, hijas, a ambas dos.

Cid 2203

Mientras que en otras ocasiones el significado ya es el del actual «meter»:

En vn monte espesso Felez Munoz se metió.

En un monte espeso Félez Muñoz se metió.

Cid 2769

A veces incluso está a medio camino:

Metios’ sol escanno: tanto ouo el pauor.

Se metió/puso bajo el escaño: tan gran pavor tuvo.

Cid 2287

Por otra parte, algunas veces se habla de que en el Cid abundan los pleonasmos o redundancias. Sin ir más lejos, se puede citar el primer verso:

Delos sos oios tan fuerte mientre lorando

Cid 1

Lógicamente, uno solo puede llorar por los ojos. Ahora bien, no necesariamente hay redundancia. Es probable que esté ahí la implicación de que el llanto era meramente líquido —el que uno difícilmente puede controlar—, pero que no iba acompañado de voces o gestos de duelo.

Preventa del libro «Auge y caída de los héroes y reyes de Tebas»

Tebas, una ciudad que casi siempre tuvo un papel pequeño en la historia de Grecia, podía presumir de sus glorias legendarias, que sin duda superaban las de Esparta o Atenas. En el ciclo tebano se enmarcan las famosas historias de Edipo, de Antígona, de los siete contra Tebas, de Penteo y su enfrentamiento con Dioniso...

Los grandes dramaturgos Esquilo, Sófocles y Eurípides trataron todas estas historias en sus tragedias, algo difíciles de disfrutar sin un acercamiento previo. Por ello, en este libro se narra toda la historia del ciclo tebano en orden cronológico y en prosa sencilla y ligera. 👉 Ir a la preventa.

Conclusión y últimas palabras

Hasta ahora hemos visto que el Cid histórico vivió en la segunda mitad del siglo XI, pero que el Cantar de mio Cid parece ser de finales del siglo XII o principios del XIII. Si, además, el manuscrito de Per Abbat es incluso posterior —posible—, lo que nos ha llegado ha de diferir forzosamente de cómo se hablaría en la época de Rodrigo Díaz; pero, al fin y al cabo, es lo que tenemos.

Dicho eso, vamos a leer varios fragmentos (1-55; 2187-2204; 2278-2310 y 3710-3725). En este primer vídeo me limitaré a la lectura con la pronunciación que había de tener en época medieval:

En este otro vídeo haré algunos comentarios relevantes sobre los mismos fragmentos:

Y aquí terminamos ya con el resto de fragmentos:

¡Por cierto! Puedes seguir aprendiendo y disfrutando en mi boletín diario: cada día envío un correo donde comparto artículos, recursos, vídeos, pensamientos y reflexiones, todo relacionado con la filología, la lingüística... en fin, todo eso que nos gusta a ti y a mí. Es gratis, pero solo para auténticos linguófilos.

Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en WhatsApp Compartir en Telegram Compartir en Email
Este artículo tiene su propio hilo 🧵
¡Comparte con tus seguidores lo más interesante!
Ir al hilo oficial

¡Este artículo tiene su propio hilo oficial!

Retuitéalo fácilmente con un par de clics.

En el hilo oficial de este artículo tienes muchos de los pedacitos más interesantes, para que puedas compartir con tus seguidores conocimiento y curiosidades fáciles de leer y disfrutar. Y por supuesto, también puedes añadir tus propios comentarios.

Javier Álvarez

Paco Álvarez, Javier Álvarez, lo mismo es. Soy filólogo clásico y me encantan las lenguas en general y las clásicas y el español en particular (¡fantástica combinación para una web de gramática histórica!).

Mi ocupación principal es la de enseñar latín y griego antiguo en línea. Además, soy divulgador lingüístico en mi boletín diario y en mi canal de YouTube.

También tengo otros contenidos y proyectos, relacionados con las lenguas y no.

📚 Fuentes

El escrito se vertebra en cierta medida alrededor de las ideas que comenta Franchini en el capítulo 13 de la Historia de la lengua española de Cano: «Los primeros textos literarios: del Auto de los Reyes Magos al mester de clerecía».

Sin embargo, lo más importante son los textos usados en los vídeos (y en las citas). La mejor versión del manuscrito que conozco es la de la Biblioteca Digital Hispánica. Una transcripción bastante paleográfica es esta de Pablo Pastrana, y esta de Vicente Llop que tiene la ventaja de estar todo en una sola página, aunque parece tener algunos errores. (Aparte, puede ayudar también para interpretar algunas partes esta edición modernizada).

La imagen destacada es La jura de Santa Gadea, de Armando Menocal, disponible en Wikimedia Commons.

🔍 más información sobre la bibliografía

📑 Cómo citar este artículo:

Simplemente pon en un sitio visible un enlace al artículo. Por favor, asegúrate de que sea clicable; si es posible, no añadas rel="nofollow" ni otras variables a la URL. ¡Gracias!

Datos que pueden hacerte falta:

  • Autor: Francisco Javier Álvarez Comesaña
  • Título del blog: Gramática histórica del castellano
  • Título del artículo: El español del Cid
  • Fecha de publicación: 31 de diciembre de 2020
  • Última modificación: 20 de noviembre de 2022
  • URL: https://www.delcastellano.com/espanol-medieval-poema-cid/

No es necesario pedirme permiso ni escribirme para citarme. Es responsabilidad tuya formatear la información según tus necesidades: APA, MLA...

Si crees estar en deuda conmigo, puedes echar un vistazo a esta lista.

🏆 Mecenas de este artículo:

Este artículo ha sido escrito gracias al mecenazgo de los siguientes lectores:

Catilina ❀ Victor Palacio ❀ Patricia Pi ❀ Robert Szymczak ❀ Ampo ❀ Yolandita ❀ Teresa ❀ Vicenta Díaz ❀ Pablo Cortés Borrego ❀ Aner Andros ❀ Marian Mañas ❀ ELM ❀ Águeda G.Mora ❀ Eleftherios Atherinos ❀ Jesús Gilberto Vázquez Holguín ❀ María Marlasca ❀ Juan Alfonso ❀ Chus ❀ Roberto Contrerone ❀ Salvador ❀ José Ernesto Bravo Arévalo ❀ Benjamín Lápita López ❀ Fernando Venancio ❀ Coby ❀ Antonio José Acero Carretero ❀ Isidro Martínez García ❀ Alicia Riesco Chueca ❀ Jotabé ❀ Victoria del Rosar Storfa ❀ Roberto ❀ Jaime Camargo ❀ Juan Manuel ❀ Ana Sánchez ❀ Daniel Moreno Soto ❀ Amparo ZB ❀ Víctor-Emanuel ❀ Coral ❀ dalia ❀ Isabel ❀ Óscar Alan Rojas Gómez ❀ Jorge

(Actualmente no están abiertos los mecenazgos, pero, si quieres mostrar tu agradecimiento, puedes echar un vistazo aquí).

Barra lateral principal

Con delcastellano.com mi propósito es facilitar la divulgación y el disfrute de todo lo relacionado con la evolución del español —desde la prehistoria hasta la actualidad— a todos los públicos. ¿No tienes ni idea, pero te interesa? ¿Estás estudiando gramática histórica y no la entiendes? Estoy bastante convencido de que estás en el sitio correcto.

Javier Álvarez

¿Quieres ebooks gratis? Con Kindle Unlimited tienes más de 1 millón de libros electrónicos. ¡Pruébalo gratis durante 30 días!

Kindle Unlimited gratis


Comparativa audiolibros: Audible vs. Storytel vs. Nextory

¿Audiolibro o libro tradicional en papel?


¡Apúntate al boletín diario!

Apúntate a mi boletín diario y no te pierdas mis contenidos y reflexiones sobre...

⚔️ latín
🎭 griego antiguo
🏛️ mundo clásico
🔍 gramática histórica

¡Quiero apuntarme!

Aviso legal y términos de uso | Política de privacidad y protección de datos | Cookies
DELCASTELLANO.com (🎭 2008–2023) es un proyecto de Paco Álvarez

Redes sociales: YouTube 📺 Twitter 🐦 Instagram 🖼️ TikTok 🤳 Facebook