En defensa de la eliminación de la tilde del adverbio “solo”

En defensa de la eliminación de la tilde del adverbio “solo”

Cada vez que la RAE hace una reforma, sube —como se suele decir— el pan. Recientemente ha hecho una reforma, a la que yo más bien llamaría revisión, con la que publicó un manual de 800 páginas, algo sin duda exagerado. Entre las novedades, como siempre, hay de todo: mejoras, empeoramientos y cambios irrelevantes (como, [...]

Lee esta entrada…
“Rebelar(se)” y “revelar”

“Rebelar(se)” y “revelar”

Nuevamente tratamos dos palabras homófonas que a menudo causan estragos a todos los niveles. En este caso, se trata de los verbos (y palabras derivadas) “rebelar” y “revelar”. rebelar(se) Este verbo, así como palabras derivadas tales como “rebelión” o “rebelde”, tiene la misma raíz que el sustantivo latino bellum, “guerra”, del cual en español se [...]

Lee esta entrada…
“Bucal”, “vocal”, “oral” y “verbal”

“Bucal”, “vocal”, “oral” y “verbal”

Hoy reflexionaremos ligeramente sobre estas cuatro palabras, que, por ser de significados afines y, en algunos contextos, incluso intercambiables, pueden llegar a causar confusiones en su correcta utilización y escritura. bucal Este adjetivo proviene del latín bucca, que es de donde procede la actual palabra española “boca”; por tanto, debe escribirse con be (y con [...]

Lee esta entrada…
El participio de presente español

El participio de presente español

En el colegio nos enseñaron que las formas no personales —o formas nominales o, usando el palabro propio, verboides— del verbo eran tres: infinitivo: “amar”, “comer”, “dormir”… gerundio: “amando”, “comiendo”, “durmiendo”… participio: “amado”, “comido”, “dormido”… Después, venían las consabidas tablas de conjugación con todos sus tiempos, algunos tan olvidados como el futuro de subjuntivo o [...]

Lee esta entrada…
“Apóstrofe” y “apóstrofo”

“Apóstrofe” y “apóstrofo”

Es fácil encontrar confusiones, incluso a niveles universitarios, entre estas dos palabras: “apóstrofe” y “apóstrofo“. Aunque, como es predecible, ambas tienen una etimología común, en español —no así en otras lenguas como en inglés, que tiene una sola palabra para ambos significados— tienen dos significados bien distintos. El apóstrofo es el signo ortográfico, similar a [...]

Lee esta entrada…
Reflexiones sobre algunas expresiones latinas

Reflexiones sobre algunas expresiones latinas

A todos nos gusta soltar de vez en cuando un latinajo, como se suele decir: alguna expresión latina que, aparentemente, nos hace “quedar de cultos”. Efectivamente, muchas de ellas, bien usadas y en moderación (cabe aquí citar a Horacio), pueden elevar la calidad del discurso. El problema es que, más a menudo de lo que [...]

Lee esta entrada…
El futuro imperfecto del subjuntivo, un tiempo olvidado

El futuro imperfecto del subjuntivo, un tiempo olvidado

Si algo nos dejaron los romanos aquí en España —sin contar leyes, costumbres, sociedad y bastantes cosas más—, eso es el latín, que evolucionó hasta nuestra maravillosa lengua: el español o castellano, una lengua flexibilísima, rica y razonablemente sistemática, simple y lógica. Paradójicamente, esta enorme riqueza choca con su simpleza cuando nos metemos en el [...]

Lee esta entrada…
Origen de la eñe y una breve reflexión

Origen de la eñe y una breve reflexión

Pensaba escribir un artículo sobre el origen de la letra ñ (eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy buen artículo al respecto, así que resumiré brevemente: La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos -ng- (ungula), -gn- (cognatus), [...]

Lee esta entrada…
Sobre la palabra “gay”: etimología y plural

Sobre la palabra “gay”: etimología y plural

Hace ya bastantes años que la palabra “gay” se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, la aceptó en su DRAE en la edición del 2001. Como todos sabemos, “gay” significa: “Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual” (DRAE). Este término entró al español a través [...]

Lee esta entrada…
Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo “ver”

Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo “ver”

Como ya vimos hace tiempo, el español, así como la mayoría de lenguas del mundo, procede de una hipotética lengua primitiva llamada proto-indoeuropeo. Hoy haremos unas breves pero curiosas reflexiones sobre el verbo indoeuropeo para “ver”, cuya raíz se ha convenido que es *weid-. El verbo “ver”, como digo, nos ha llegado desde el indoeuropeo [...]

Lee esta entrada…