<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>del castellano &#187; Ortografía</title>
	<atom:link href="http://www.delcastellano.com/category/ortografia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.delcastellano.com</link>
	<description>Origen, historia y anécdotas del castellano</description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 14:18:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>El jaleo de la &#8220;be&#8221; y la &#8220;uve&#8221; en español</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 06:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[De toda la vida han existido interminables y bizantinos debates sobre la uve y la be, así como propuestas para acabar con el supuesto quebradero de cabeza que implica distinguir qué palabras se escriben con una y qué palabras se escriben con otra. Desde luego que es una opción viable, pero no entraremos a tocar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De toda la vida han existido interminables y bizantinos <strong>debates sobre la <em>uve</em> y la <em>be</em></strong>, así como <strong>propuestas para acabar con el supuesto quebradero de cabeza</strong> que implica distinguir qué palabras se escriben con una y qué palabras se escriben con otra. Desde luego que es una opción viable, pero no entraremos a tocar ese tema.</p>
<p>Lo que trataremos hoy es la duda que a veces se plantea de <strong>por qué palabras como &#8220;gobernar&#8221; se escriben con <em>be</em></strong>, mientras que en <strong>otras lenguas se escriben con <em>uve</em></strong> (italiano: <em>governare</em>; francés: <em>gouverner</em>; inglés: <em>govern</em>; etc.), cosa que a menudo causa faltas de ortografía por influencia de estas otras lenguas.</p>
<p>En primer lugar, cabe mencionar el hecho de que ya en el propio latín &#8212;y esto es fácilmente comprobable en grafitis e inscripciones de origen vulgar&#8212; hubo confusión entre <em>be</em> y <em>uve</em> (más propiamente dicho, <em>u</em> consonántica). Cada letra representaba un sonido distinto, pero la gente iletrada los confundía constantemente al hablar, cosa que se reflejaba en su escritura.</p>
<p>En las lenguas romances, por lo general, <strong>este sonido confuso pasó a pronunciarse como <em>/v/</em></strong> (labiodental, si me permiten especificar) en posición intervocálica (es decir, entre dos vocales: &#8220;go-b-ernar&#8221;, pero <em>go-v-ernare</em>). Según los lingüistas, parece ser &#8212;no hay total unanimidad al respecto&#8212; que esto <strong>se dio también en el castellano</strong>, y de ahí que también en <strong>textos principalmente medievales y renacentistas se escribieran con <em>uve</em> muchas palabras que hoy en día se escriben con <em>be</em></strong>.</p>
<p>Buen y abundante ejemplo de tal fenómeno lo encontramos en el <strong>pretérito imperfecto del indicativo</strong>, cuya <em>be</em> etimológica, lógicamente, siempre iba entre vocales: <em>amabam</em> (latín) &gt; <em>amava</em> (castellano con grafía antigua) &gt; &#8220;amaba&#8221; (castellano actual), pero <em>amavo</em> en italiano. Que levante la mano quien no ha visto a jóvenes, y no tan jóvenes, escribir &#8220;<del>amava</del>&#8220;.</p>
<p>Mientras que <strong>otras lenguas</strong>, que conservaron una razonable <strong>distinción oral entre lo que se escribía con <em>be</em> y lo que se escribía con <em>uve</em></strong>, mantuvieron la grafía según el sonido que realmente se pronunciaba, en el <strong>castellano se perdió por completo, o casi, la distinción entre el sonido <em>/v/</em></strong> (labiodental, el que se escribiría con <em>uve</em>)<strong> y el sonido <em>/b/</em></strong> (bilabial, el que se escribiría con <em>be</em>).</p>
<p>Con la aparición de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola">RAE</a> en el siglo XVIII, se decidió <strong>atajar el problema de uso indiscriminado de <em>be</em> y <em>uve</em> en una misma palabra</strong>: no tenía sentido que se pudiera escribir indistintamente &#8220;amaba&#8221; y &#8220;amava&#8221;, aunque ambos escritores lo pronunciaran de la misma forma. Así, pues, el <strong>criterio para establecer qué se escribía con <em>be</em> y qué se escribía con <em>uve</em> no fue otro que el etimológico</strong>: lo que en latín clásico se escribía con <em>be</em>, había de escribirse en español con <em>be</em> (<em>amabam</em> &gt; &#8220;amaba&#8221;), y lo que se escribía con <em>uve</em> en latín, del mismo modo en español (<em>avis</em> &gt; &#8220;ave&#8221;).</p>
<p>A esta norma <strong>escaparon algunas palabras</strong>, ya que su uso con <strong><em>be</em> o <em>uve</em> antietimológica estaba demasiado extendido</strong>, y se consideró como la forma correcta:</p>
<ul>
<li><em>be</em> antietimológica: &#8220;abogado&#8221; (del latín <em>advocatus</em>), &#8220;abuelo&#8221; (del latín <em>aviolus</em>), etc.</li>
<li><em>uve</em> antietimológica: &#8220;maravilla&#8221; (del latín <em>mirabilia</em>: literalmente, las cosas que eran dignas de mirar, con el sufijo <em>-bilis</em> &gt; &#8220;-ble&#8221; como en &#8220;amable&#8221; &lt; <em>amabilis</em>), etc.</li>
</ul>
<p>“<a href="http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/">El jaleo de la ‘be’ y la ‘uve’ en español</a>”, de <a href="http://www.delcastellano.com">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Hojear&#8221; y &#8220;ojear&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2011/03/03/hojear-ojear/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2011/03/03/hojear-ojear/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Mar 2011 21:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[Es curioso cómo las distintas lenguas, muy a menudo, tienen procedimientos y razonamientos similares para crear palabras. Recuerdo que un profesor de alemán, cuando alguien le preguntó sobre el significado del verbo blättern, recurrió a borrar todo lo que sobraba y dejó en la pizarra la palabra Blatt (&#8220;hoja&#8221;, &#8220;folio&#8221;), que sí conocíamos. Por tanto, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es curioso cómo las distintas lenguas, muy a menudo, tienen procedimientos y razonamientos similares para crear palabras. Recuerdo que un profesor de alemán, cuando alguien le preguntó sobre el significado del verbo <em>blättern</em>, recurrió a borrar todo lo que sobraba y dejó en la pizarra la palabra <em>Blatt </em>(&#8220;hoja&#8221;, &#8220;folio&#8221;), que sí conocíamos. Por tanto, el verbo derivado de ese sustantivo sería lo que se hace con las hojas, es decir, &#8220;hojear&#8221;: mismo razonamiento que en alemán. <strong>Entró la duda en la clase de si ese &#8220;hojear&#8221; en español llevaba <em>hache </em>o no</strong>.</p>
<p>Más de una vez he visto cómo se tenía sobre la mesa, en diversos círculos, esta duda. El problema es que normalmente no se tiene un diccionario a mano. En resumen, la duda no es tal, pues <strong>el 99% de las veces se puede usar indistintamente &#8220;hojear&#8221; y &#8220;ojear&#8221;, con o sin <em>hache</em></strong>. El <em><a href="http://www.amazon.es/gp/product/9587043685/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&#038;tag=delcastellano-21&#038;linkCode=as2&#038;camp=3626&#038;creative=24822&#038;creativeASIN=9587043685"rel="nofollow"title="" >Diccionario panhispánico de dudas</a> </em>lo aclara de forma muy concisa:</p>
<blockquote><p>ojear. ‘Mirar rápida y superficialmente [algo o a alguien]’. Deriva de &#8220;ojo&#8221; y no debe confundirse con &#8220;hojear&#8221; (‘pasar rápidamente las hojas [de una publicación o un libro]’), aunque en algunos contextos puedan usarse ambos verbos, cada uno con su sentido propio.</p></blockquote>
<p>Efectivamente, &#8220;ojear&#8221; proviene del sustantivo &#8220;ojo&#8221;, mientras que &#8220;hojear&#8221;, como ya hemos visto, de &#8220;hoja&#8221;. Como decía, el 99% de las veces podremos intercambiarlos sin miedo a equivocarnos, pues la <strong>sinonimia es casi total</strong>. Normalmente, &#8220;hojear&#8221; algo implica estar &#8220;ojeándolo&#8221;, y la mayoría de veces que se &#8220;ojea&#8221; algo es un libro, revista, periódico y demás medios con hojas.</p>
<p><strong>Los únicos ejemplos en los que sería incorrecto emplear &#8220;hojear&#8221; es con objetos que no tengan hojas</strong>. Así, sería incorrecto decir que alguien &#8220;está <em>hojeando</em> una valla publicitaria&#8221;.</p>
<p>[<a href="http://www.arteyfotografia.com.ar/7837/fotos/142741/">Fuente de la imagen de la cabecera</a>]</p>
<p>“<a href="http://www.delcastellano.com/2011/03/03/hojear-ojear/">‘Hojear’ y ‘ojear’</a>”, de <a href="http://www.delcastellano.com">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2011/03/03/hojear-ojear/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2011/03/03/hojear-ojear/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>En defensa de la eliminación de la tilde del adverbio &#8220;solo&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2011/02/19/defensa-eliminacion-tilde-adverbio-solo/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2011/02/19/defensa-eliminacion-tilde-adverbio-solo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Feb 2011 12:54:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[Cada vez que la RAE hace una reforma, sube &#8212;como se suele decir&#8212; el pan. Recientemente ha hecho una reforma, a la que yo más bien llamaría revisión, con la que publicó un manual de 800 páginas, algo sin duda exagerado. Entre las novedades, como siempre, hay de todo: mejoras, empeoramientos y cambios irrelevantes (como, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cada vez que la RAE hace una reforma, sube &#8212;como se suele decir&#8212; el pan. Recientemente ha hecho una reforma, a la que yo más bien llamaría revisión, con la que publicó un manual de 800 páginas, algo sin duda exagerado. Entre las novedades, como siempre, hay de todo: mejoras, empeoramientos y cambios irrelevantes (como, recordemos, el pretendido cambio del nombre de la letra <em>y</em> -<em>i griega</em>- por <em>ye</em>).</p>
<p>Las reacciones de la gente son, a menudo, igualmente variadas, aunque la más extendida es la catastrofista, según la cual el idioma está abocado a la autodestrucción. Yo mismo, a menudo, tiendo a ser conservador. Sin embargo, me llama poderosamente la atención cuánto se escandalizan los hispanohablantes ante la <strong>propuesta de la RAE de eliminar </strong>&#8212;o, al menos, de recomendar no poner&#8212; <strong>la <a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/">tilde del adverbio &#8220;solo&#8221;</a></strong>.</p>
<p>Y aunque la RAE, compuesta como está por seres humanos, tiene a veces facilidad para meter la pata, <strong>me parece, sin embargo, que en esta ocasión acierta con esta propuesta</strong> &#8212;no así tanto con otras tildes, como <a href="http://www.elpais.com/articulo/portada/Discusiones/ortograficas/I/elpepusoceps/20110130elpepspor_14/Tes">hace notar</a> elegantísimamente Javier Marías&#8212;.</p>
<p><strong>Empezaré mi razonamiento desde el principio</strong>.</p>
<ul>
<li>Recordemos que, según las normas básicas de acentuación, <strong>las palabras llanas acabadas en vocal no llevan tilde</strong>: tal es el caso del adverbio &#8220;solo&#8221;¹.</li>
<li>Por supuesto, el castellano emplea con razonable precisión <strong>las <a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/">tildes diacríticas</a></strong>, que sirven para <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tilde_diacr%C3%ADtica">diferenciar entre palabras</a> semejantes, una de ellas normalmente átona y la otra tónica, como ocurre, por ejemplo, entre el &#8220;mi&#8221; posesivo (átono: &#8220;mi casa&#8221;) y el &#8220;mí&#8221; pronombre (tónico: &#8220;dámelo a mí&#8221;). Pero a mi oído, y seguro que al de cualquier otro, <strong>son igualmente tónicos el adverbio </strong>(lo que se pretende que sea &#8220;sólo&#8221;) <strong>y el adjetivo </strong>(&#8220;solo&#8221;, con su correspondiente femenino &#8220;sola&#8221;).</li>
<li>En este punto se suele aducir el hecho, bastante cuestionable, de que, <strong>si no se pone tilde en el adverbio, se corre riesgo de caer en <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=anfibolog%EDa">anfibología</a></strong>, y se presentan rebuscadísimos &#8212;y, a menudo, ridiculísimos&#8212; ejemplos para respaldarlo. Yo, sin embargo, he de decir que, en la lengua hablada, no tenemos signos gráficos como la tilde, sino que es el <em>acento de voz </em>&#8212;si se me permite la ruda expresión&#8212; el único que puede solucionar este tipo de ambigüedades; cabe asimismo recordar que la lengua escrita está al servicio de la hablada, y es deber de aquélla adecuarse a ésta para reflejarla lo más fielmente posible, dentro de sus obvias limitaciones. Así, pues, creo que, hasta la fecha, no ha ocurrido ninguna desgracia cuando un parroquiano descuidado ha pedido &#8220;un café solo&#8221;, y a buen seguro que nunca se ha dado el caso en el que el buen camarero, confuso, haya expulsado al acompañante para satisfacer a su cliente, por haber entendido que quería &#8220;un café sin compañía&#8221;; ojo, que, por cierto, ese &#8220;solo&#8221; es en ambos casos adjetivo, por lo que nunca llevaría tilde.</li>
<li>Por otra parte, la <strong>diferencia semántica entre adverbio y adjetivo suele ser tan nimia </strong>que, quienes se empeñan en continuar escribiendo el adverbio con tilde, ya sea por cuestión de costumbre, estilo o elitismo, a menudo se ven forzados a emplear los <a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/">conocidos trucos</a>, como probar a cambiar el referente a femenino y comprobar si el &#8220;solo&#8221; cambia a &#8220;sola&#8221;, o a pasarlo a plural a ver si hay que cambiar a &#8220;solos&#8221;: &#8220;quiero un café solo &gt; quiero una leche sola | quiero unos cafés solos&#8221;.</li>
<li>Si, aun así, alguien estima que la anfibología en que podría incurrir por no aclarar que se está usando el adjetivo o el adverbio es imperdonable, merece la pena que se le recuerde que el español es una lengua dúctil, con un <strong>orden de palabras flexible que permite, mediante la posición de la palabra, concretar de forma más precisa a qué otra palabra está modificando</strong>. Así, y tomando el <a href="http://www.elpais.com/articulo/portada/Discusiones/ortograficas/I/elpepusoceps/20110130elpepspor_14/Tes">cuestionable ejemplo de Javier Marías</a> &#8212;cuyo artículo, insisto, es, por lo demás, excelente&#8212;, se puede diferenciar mediante la posición del &#8220;solo&#8221;: &#8220;solo estaré mañana&#8221; significa que &#8220;mañana será el único día que esté&#8221;; &#8220;mañana estaré solo&#8221; significa que &#8220;mañana estaré sin compañía&#8221;. Mismas palabras, mismas tildes, distinto orden, distinto significado.</li>
<li>Pero si alguien llegara a ser tan brillante como para inventar un ejemplo en el que, con todo lo expuesto hasta ahora, siguiera habiendo una anfibología peligrosa, es tan fácil como el <strong>uso de los maravillosos sinónimos</strong>. Recordemos que el <strong>adverbio &#8220;solo&#8221; es el acortamiento de &#8220;solamente&#8221;</strong>, igualmente intercambiable por &#8220;únicamente&#8221; u otras palabras. Retomemos el ejemplo de Javier Marías, con su mismo orden de palabras: &#8220;estaré solamente mañana&#8221;, es decir, &#8220;mañana será el único día que esté&#8221;, sin lugar a dudas. Fin del problema.</li>
</ul>
<p>¹ En este punto, podría censurárseme, por inconsistente, que decida eliminar la tilde del adverbio &#8220;solo&#8221;, pero mantenga las tildes de los pronombres &#8220;éste&#8221;, &#8220;ése&#8221; y &#8220;aquél&#8221;, frente a los correspondientes adjetivos. Por supuesto, como siempre, es una cuestión de preferencia personal, pero, aparte de que los pronombres se muestran &#8220;más tónicos&#8221; que los adjetivos, sí que, a mi parecer, existe un riesgo mayor respecto a la disputa &#8220;solo<acronym title="/abc/ indica la pronunciación aproximada de la palabra anterior">/</acronym>sólo&#8221; no tanto de anfibología, sino de falta de claridad.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2011/02/19/defensa-eliminacion-tilde-adverbio-solo/">En defensa de la eliminación de la tilde del adverbio &#8216;solo&#8217;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2011/02/19/defensa-eliminacion-tilde-adverbio-solo/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2011/02/19/defensa-eliminacion-tilde-adverbio-solo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Rebelar(se)&#8221; y &#8220;revelar&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2010/12/18/diferencia-rebelarse-y-revelar/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2010/12/18/diferencia-rebelarse-y-revelar/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Dec 2010 15:50:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=310</guid>
		<description><![CDATA[Nuevamente tratamos dos palabras homófonas que a menudo causan estragos a todos los niveles. En este caso, se trata de los verbos (y palabras derivadas) &#8220;rebelar&#8221; y &#8220;revelar&#8221;. rebelar(se) Este verbo, así como palabras derivadas tales como &#8220;rebelión&#8221; o &#8220;rebelde&#8221;, tiene la misma raíz que el sustantivo latino bellum, &#8220;guerra&#8221;, del cual en español se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nuevamente tratamos dos palabras <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=hom%F3fona">homófonas</a> que a menudo causan estragos a todos los niveles. En este caso, se trata de los verbos (y palabras derivadas) &#8220;rebelar&#8221; y &#8220;revelar&#8221;.</p>
<blockquote><p><strong>rebelar(se)</strong></p></blockquote>
<p>Este verbo, así como palabras derivadas tales como &#8220;rebelión&#8221; o &#8220;rebelde&#8221;, tiene la <strong>misma raíz que el sustantivo latino <em>bellum</em>, &#8220;guerra&#8221;</strong>, del cual en español se han conservado cultismos como &#8220;belicoso&#8221; o &#8220;beligerante&#8221;. El español es una lengua muy conservadora en la ortografía y a menudo mantiene las grafías etimológicas del latín, al contrario que otras lenguas romances como el italiano o el francés, en las que con frecuencia <a href="http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/">se cambian las <em>bes </em>etimológicas por </a><em><a href="http://www.delcastellano.com/2011/08/11/jaleo-be-uve-espanol/">uves</a> </em>(así, por ejemplo, del latín <em>scribunt</em>, tenemos el italiano <em>scrivono </em>y el francés <em>écrivent</em>). Por tanto, el verbo que <strong>se escribe con <em>be </em>es el que implica hostilidad</strong>; además, es un verbo pronominal, es decir, <strong>siempre se escribe con el pronombre &#8220;se&#8221;</strong>.</p>
<p>Por cierto, que <strong>no debe confundirse con &#8220;revolución&#8221;</strong>, que sí que se escribe con <em>uve</em>, derivado de la misma raíz latina que el verbo &#8220;volver&#8221;.</p>
<p>A título de curiosidad, es digno de señalar que la palabra <em>bellum </em>fue sustituida en las lenguas romances por la palabra de origen germánico *<em>werra</em>, de la cual no es difícil deducir que viene el español &#8220;guerra&#8221; y el inglés <em>war</em>. Esto fue debido a que, paradójicamente, la palabra se asemejaba al adjetivo <em>bellus, bella, bellum</em>, &#8220;bello&#8221;, una corrupción de <em>benulus</em>, el diminutivo de <em>bonus</em>, &#8220;bueno&#8221;, raíz de la que, por cierto, también procede el español &#8220;bonito&#8221;.</p>
<blockquote><p><strong>revelar</strong></p></blockquote>
<p>Este verbo es el que significa &#8220;<strong>descubrir o manifestar lo ignorado o secreto</strong>&#8221; (<em><a href="http://www.amazon.es/gp/product/8423968146/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&#038;tag=delcastellano-21&#038;linkCode=as2&#038;camp=3626&#038;creative=24822&#038;creativeASIN=8423968146"rel="nofollow"title="" >DRAE</a></em>). Su etimología es bastante clara: en este caso, el prefijo <strong>&#8220;re-&#8221; significa &#8220;lo opuesto a&#8221;</strong> (como en &#8220;rechazar&#8221; o &#8220;repugnar&#8221;), mientras que la raíz verbal está directamente <strong>emparentada con el sustantivo &#8220;velo&#8221;</strong>. Por tanto, si &#8220;velar&#8221; significaría &#8220;poner un velo&#8221;, &#8220;revelar&#8221; significa &#8220;quitar un velo&#8221;. De ahí, el significado se ha ampliado a su significado real.</p>
<p>Aunque este verbo también puede usarse como pronominal (más exactamente como reflexivo), como en &#8220;se reveló como el salvador&#8221;, no debe confundirse con el siempre pronominal &#8220;rebelarse&#8221;, tal y como hemos explicado más arriba.</p>
<p>“<a href="http://www.delcastellano.com/2010/12/18/diferencia-rebelarse-y-revelar/">&#8216;Rebelar(se)&#8217; y &#8216;revelar&#8217;</a>”, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2010/12/18/diferencia-rebelarse-y-revelar/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2010/12/18/diferencia-rebelarse-y-revelar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Bucal&#8221;, &#8220;vocal&#8221;, &#8220;oral&#8221; y &#8220;verbal&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 10:38:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[Hoy reflexionaremos ligeramente sobre estas cuatro palabras, que, por ser de significados afines y, en algunos contextos, incluso intercambiables, pueden llegar a causar confusiones en su correcta utilización y escritura. bucal Este adjetivo proviene del latín bucca, que es de donde procede la actual palabra española &#8220;boca&#8221;; por tanto, debe escribirse con be (y con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy reflexionaremos ligeramente sobre estas cuatro palabras, que, por ser de significados afines y, en algunos contextos, incluso intercambiables, pueden llegar a causar confusiones en su correcta utilización y escritura.</p>
<blockquote><p><strong>bucal</strong></p></blockquote>
<p>Este <strong>adjetivo </strong>proviene del latín <em>bucca</em>, que es de donde procede la actual palabra española &#8220;boca&#8221;; por tanto, debe <strong>escribirse con <em>be</em></strong> (y con <em>u</em>). En principio, hace referencia simplemente a lo relacionado directamente con la <strong>cavidad </strong>donde se encuentran los dientes, la lengua&#8230; No debe emplearse, por tanto, para referirse al habla o la voz &#8212;para esto emplearemos la siguiente palabra, &#8220;vocal&#8221;&#8212;. Por cierto que el bozal que se les pone a los perros para que no ladren también se escribe con <em>be</em>, ya que igualmente comparte la misma raíz.</p>
<ul>
<li>enjuague bucal: es el que limpia la boca</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>vocal</strong></p></blockquote>
<p>Comparte la raíz latina de <em>vox</em>, es decir, &#8220;voz&#8221;, lo que indica que siempre <strong>se escribe con <em>uve</em></strong>. Como <strong>adjetivo </strong>se refiere a lo relacionado con la <strong>voz</strong>, y no es oportuno usarlo para referirse a cualquier elemento relacionado con la boca, a pesar de que la voz salga de ésta.</p>
<ul>
<li>cuerdas vocales: son las responsables de emitir la voz.</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>oral</strong></p></blockquote>
<p>De la raíz <em>or</em> (<em>os</em>, <em>oris</em>) latina, que implicaba la boca y en algunas situaciones la cara por completo; esta palabra ya <strong>carecía de <em>hache </em></strong>en latín, por lo que es incorrecta también en español. Este <strong>adjetivo </strong>puede emplearse en <strong>dos sentidos</strong>: con menos frecuencia, para referirse a la <strong>boca </strong>en sí misma (cuasi sinónimo de &#8220;bucal&#8221;; primer ejemplo); con más frecuencia, para referirse al <strong>habla </strong>(cuasi sinónimo de &#8220;vocal&#8221;; segundo ejemplo), de cuyo uso hay otras palabras como &#8220;orador&#8221;, &#8220;oratoria&#8221;, etc.</p>
<ul>
<li>ingerir por vía oral: es cuando hay que tomar un medicamento por medio de la boca, en contraposición a, por ejemplo, el ano.</li>
<li>examen oral: es el que se realiza por medio de la palabra hablada, no escrita.</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>verbal</strong></p></blockquote>
<p>Procede de la palabra <em>verbum </em>en latín, que significaba en su origen simplemente &#8220;palabra&#8221;. Por tanto, podemos concluir que es un sinónimo (sin el cuasi que empleamos anteriormente) de &#8220;oral&#8221; cuando se refiere al habla.</p>
<p>“<a href="http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/">&#8216;Bucal&#8217;, &#8216;vocal&#8217;, &#8216;oral&#8217; y &#8216;verbal&#8217;</a>”, de <a href="../">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Origen de la eñe y una breve reflexión</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 15:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Pensaba escribir un artículo sobre el origen de la letra ñ (eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy buen artículo al respecto, así que resumiré brevemente: La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos -ng- (ungula), -gn- (cognatus), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pensaba escribir un artículo sobre el <strong>origen de la letra <em>ñ</em> </strong>(eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy <a href="http://www.blogolengua.com/2008/09/nuestra-letra.html">buen artículo al respecto</a>, así que resumiré brevemente:</p>
<blockquote><p>La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos <em>-ng-</em> (<em>ungula</em>), <em>-gn- </em>(<em>cognatus</em>), <em>-nn-</em> (<em>annus</em>), <em>-ni-</em> (<em>Hispania</em>) evolucionó en las lenguas romances hasta llegar a sonidos nasales palatales, que durante la Edad Media se representaron en cada romance de diferentes maneras, alternándose y confundiéndose: <em>-yn-</em>, <em>-ny-</em>, <em>-nig-</em>, <em>-ign-</em>, <em>-nj-</em>, <em>-in-</em>, <em>-n-</em>, etc.</p>
<p>El francés y el italiano eligieron la forma <em>-gn-</em>, que podemos apreciarla en el nombre de sendos productos típicos: el <em>champagne </em>y la <em>lasagna</em>. El catalán eligió la forma <em>-ny-</em> que se exhibe en el nombre del territorio propio de esa lengua: Catalunya. El portugués, la forma <em>-nh-</em> en la que la <em>h</em> muda indica que la ene anterior no se pronuncia tal cual, (del mismo modo que adoptó <em>-lh-</em> para representar la palatalización lateral): <em>toalha de banho</em>.</p>
<p><strong>El castellano prefirió desde el inicio la <em>-nn-</em> </strong>(aunque alternaba con las formas anteriormente indicadas) que <strong>los escribanos abreviaban con una ene y una raya encima </strong>y que al cortar la palabra, al final de la línea, por la sílaba que la contenía lo hacían separando el dígrafo: <em>dan-no </em>(daño). Esa raya fue ondulándose, quizá por razones estilísticas y, <strong>a partir del Renacimiento, se empieza a considerar como una letra independiente y a olvidarse su origen como abreviatura</strong>.</p>
<p><strong>El inglés también ha aceptado la <em>ñ</em> en algunos préstamos del español</strong>: <em>cañón</em>, <em>piñata</em>, <em>jalapeño</em>&#8230;</p></blockquote>
<p>Realmente, la rayita que se ponía sobre la <em>n</em> no era más que la segunda <em>n</em>, que seguramente por motivos taquigráficos o simplemente por ahorro de papel, tinta o tiempo, se abrevió de esa forma, ya que de siempre los españoles fuimos muy poco dados al uso de consonantes geminadas (como prueba de ello, la secuencia <em>-ss-</em> se simplificó en <em>-s-</em>: fortíssimo &gt; fortísimo; massa &gt; masa).</p>
<p>Una vez sabido el origen de &#8220;nuestra eñe&#8221;, quisiera hacer una <strong>breve reflexión sobre su uso, frente al de la secuencia <em>-ny-</em> del catalán</strong>. Como ya han leído, <strong>el catalán emplea la secuencia <em>-ny-</em> para el mismo sonido que representa la eñe castellana</strong>. Así pues, en castellano escribimos <em>Cataluña</em>, mientras que en catalán &#8212;que, recordemos, no es un dialecto del español, sino una lengua con un origen común&#8212; se escribe <em>Catalunya</em>. Hasta aquí todos de acuerdo.</p>
<p>Sin embargo, es frecuente encontrar lo que a mi modo de ver es una falta de coherencia y cohesión textual. Si bien, según lo que he investigado, ni la RAE ni ningún manual de estilo se pronuncian al respecto, <strong>emplear la grafía <em>Catalunya</em> en un texto escrito en <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">castellano (o español)</a> debería considerarse incorrecto</strong>, pues, en primer lugar, <strong>la secuencia <em>-ny-</em> no existe en castellano</strong>; en segundo lugar, <strong>emplear esta grafía es igual de incoherente </strong>&#8212;recordemos nuevamente que el catalán es un idioma distinto al castellano del mismo modo que lo es el inglés o el chino&#8212; <strong>que emplear las formas originales London o New York </strong>(por poner un ejemplo), <strong>en vez de las castellanizadas Londres o Nueva York</strong>. Así pues, si a nadie se le ocurre escribir &#8220;Me voy a London&#8221;, sino &#8220;Me voy a Londres&#8221;, tampoco debería escribirse &#8220;Me voy a Catalunya&#8221;, sino &#8220;Me voy a Cataluña&#8221;.</p>
<p><a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">&#8220;Origen de la eñe y una breve reflexión&#8221;</a>, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sobre la palabra &#8220;gay&#8221;: etimología y plural</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 16:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Etimología]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya bastantes años que la palabra &#8220;gay&#8221; se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, la aceptó en su DRAE en la edición del 2001. Como todos sabemos, &#8220;gay&#8221; significa: &#8220;Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (DRAE). Este término entró al español a través [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace ya bastantes años que la palabra &#8220;<strong>gay</strong>&#8221; se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=gay">la aceptó</a> en su <em>DRAE </em>en la edición del 2001. Como todos sabemos, <strong>&#8220;gay&#8221; significa</strong>: &#8220;Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=94266&amp;NEDIC=Si"><em>DRAE</em></a>).</p>
<p>Este término <strong>entró al español a través del inglés <em>gay</em></strong>, del que se ha copiado por completo la grafía en español. A su vez, <strong>los ingleses lo tomaron alrededor del siglo XII de los franceses</strong>, para los cuales el adjetivo <strong><em>gai </em>significaba simplemente &#8220;alegre&#8221;</strong>, &#8220;despreocupado&#8221;, etc.</p>
<p>Remontándonos más atrás en el tiempo, los franceses recibieron esta palabra por influjos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Provenza">Provenza</a>, donde seguramente <strong>el sustantivo latino <em>gaudium </em>(&#8220;gozo&#8221;) </strong>se corrompería y acabaría siendo un adjetivo con la forma <em>gai </em>y con el significado que ya hemos dicho: &#8220;alegre&#8221;, &#8220;despreocupado&#8221;&#8230;</p>
<p>Cabe destacar que esta palabra, <strong>antes de tomarla del inglés, ya estaba en el léxico español con la forma &#8220;<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=37700&amp;NEDIC=Si">gayo, -a</a></strong>&#8220;: &#8220;alegre, vistoso&#8221;, un adjetivo prácticamente en desuso en la actualidad y que prácticamente sólo se emplea en expresiones fosilizadas como &#8220;<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=ciencia&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_ciencia.">gaya ciencia</a>&#8221; y &#8220;<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=doctrina&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_doctrina.">gaya doctrina</a>&#8220;.</p>
<p>Pues bien. Poco a poco, los ingleses fueron degenerando el significado de la palabra hasta el significado actual de &#8220;homosexual&#8221;, seguramente por un eufemismo similar al que tenemos en español: chico de vida alegre &gt; chico de vida gay &gt; chico gay &gt; gay.</p>
<p>Una vez que tenemos clara la etimología de la palabra, habría que hacer mención a la <strong>formación del plural de esta palabra</strong>. En primer lugar cabe destacar que, en español, <strong>debe usarse la forma plural </strong>cuando corresponde, igual que con cualquier otro sustantivo o adjetivo.</p>
<p>Y ahora viene el error que comete el 99% de hispanohablantes. El <strong>plural de &#8220;gay&#8221; es &#8220;gais&#8221;, con <em>i</em> latina</strong>, y no con <em>y</em>, igual que el de &#8220;jersey&#8221; es &#8220;jerséis&#8221;. <strong>¿Por qué? </strong>Es bien simple: el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> es una lengua con una escritura muy pegada a la fonética, al contrario que otras lenguas como el inglés, por lo que, <strong>si escribiéramos *gays deberíamos pronunciar la <em>y</em> como<em> ll</em></strong>, es decir, deberíamos decir como con &#8220;gallos&#8221;, sin la <em>o</em>, <strong>ya que la <em>y</em> seguida de otra letra se pronuncia como <em>ll</em></strong>.</p>
<p>Ahora bien: si pronuncias /gái/ o /guéi/ ya es cosa tuya: ambas pronunciaciones <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=gay&amp;origen=RAE">están admitidas por la RAE</a>.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">Sobre la palabra “gay”: etimología y plural</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Por qué &#8220;hueso&#8221; y &#8220;huevo&#8221; llevan hache, pero &#8220;óseo&#8221; y &#8220;oval&#8221; no?</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Feb 2008 16:17:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/</guid>
		<description><![CDATA[Ésta es una pregunta que posiblemente se habrá hecho todo el mundo: ¿por qué &#8220;hueso&#8221;, &#8220;huevo&#8221;, &#8220;huelo&#8221; (del verbo &#8220;oler&#8221;), etc. llevan hache, mientras que &#8220;óseo&#8221;, &#8220;oval&#8221;, &#8220;oler&#8221;, etc. no la llevan? La respuesta, como muchas veces, proviene de la evolución del latín al castellano actual y su proceso de formación a través de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" title="Escriba medieval" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/02/copista.jpg" alt="" width="200" height="321" align="right" />Ésta es una pregunta que posiblemente se habrá hecho todo el mundo: <strong>¿por qué &#8220;hueso&#8221;, &#8220;huevo&#8221;, &#8220;huelo&#8221; (del verbo &#8220;oler&#8221;), etc. llevan <em>hache</em>, mientras que &#8220;óseo&#8221;, &#8220;oval&#8221;, &#8220;oler&#8221;, etc. no la llevan?</strong></p>
<p>La respuesta, como muchas veces, proviene de la evolución del latín al castellano actual y su proceso de formación a través de la Edad Media.</p>
<p>Como se puede ver, las palabras que llevan <em>hache</em> tienen detrás el diptongo <em>ue</em>, mientras que las palabras que no llevan <em>hache</em> empiezan por <em>o</em>. La <strong>raíz original latina de todas estas palabras es la que empieza con <em>o</em></strong>, que en <strong>castellano ha diptongado en <em>ue</em></strong>.</p>
<p>Durante la Edad Media, una vez que el <strong>diptongo <em>ue</em> ya se había formado</strong>, se cogió la costumbre de escribir delante de las palabras que empezaban por <em>ue</em> una <strong><em>hache</em> para evitar que la <em>u</em> se confundiera con una <em>uve</em></strong>, dando lugar a lecturas incorrectas como <em>veso</em> (hueso), <em>vevo</em> (huevo), <em>velo</em> (huelo), etc., pues era común usar indistintamente la <em>u</em> con su función vocálica (<em>u</em>) o consonántica heredada del latín (<em>uv</em>e).</p>
<p>Bibliografía: <em>Ortografía de la lengua española</em> (1999)</p><hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/">delcastellano.com</a><br />
Nos podéis encontrar también en<br />
facebook: <a href="http://www.facebook.com/delcastellano">facebook.com/delcastellano</a><br />
twitter: <a href="http://twitter.com/delcastellano">@delcastellano</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.delcastellano.com @ 2012-02-04 14:14:55 by W3 Total Cache -->
