<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>del castellano &#187; Ortografía</title>
	<atom:link href="http://www.delcastellano.com/category/ortografia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.delcastellano.com</link>
	<description>Origen, historia y anécdotas del castellano</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2010 10:42:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>&#8220;Bucal&#8221;, &#8220;vocal&#8221;, &#8220;oral&#8221; y &#8220;verbal&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 10:38:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[Hoy reflexionaremos ligeramente sobre estas cuatro palabras, que, por ser de significados afines y, en algunos contextos, incluso intercambiables, pueden llegar a causar confusiones en su correcta utilización y escritura. bucal Este adjetivo proviene del latín bucca, que es de donde procede la actual palabra española &#8220;boca&#8221;; por tanto, debe escribirse con be (y con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy reflexionaremos ligeramente sobre estas cuatro palabras, que, por ser de significados afines y, en algunos contextos, incluso intercambiables, pueden llegar a causar confusiones en su correcta utilización y escritura.</p>
<blockquote><p><strong>bucal</strong></p></blockquote>
<p>Este <strong>adjetivo </strong>proviene del latín <em>bucca</em>, que es de donde procede la actual palabra española &#8220;boca&#8221;; por tanto, debe <strong>escribirse con <em>be</em></strong> (y con <em>u</em>). En principio, hace referencia simplemente a lo relacionado directamente con la <strong>cavidad </strong>donde se encuentran los dientes, la lengua&#8230; No debe emplearse, por tanto, para referirse al habla o la voz &#8212;para esto emplearemos la siguiente palabra, &#8220;vocal&#8221;&#8212;. Por cierto que el bozal que se les pone a los perros para que no ladren también se escribe con <em>be</em>, ya que igualmente comparte la misma raíz.</p>
<ul>
<li>enjuague bucal: es el que limpia la boca</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>vocal</strong></p></blockquote>
<p>Comparte la raíz latina de <em>vox</em>, es decir, &#8220;voz&#8221;, lo que indica que siempre <strong>se escribe con <em>uve</em></strong>. Como <strong>adjetivo </strong>se refiere a lo relacionado con la <strong>voz</strong>, y no es oportuno usarlo para referirse a cualquier elemento relacionado con la boca, a pesar de que la voz salga de ésta.</p>
<ul>
<li>cuerdas vocales: son las responsables de emitir la voz.</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>oral</strong></p></blockquote>
<p>De la raíz <em>or</em> (<em>os</em>, <em>oris</em>) latina, que implicaba la boca y en algunas situaciones la cara por completo; esta palabra ya <strong>carecía de <em>hache </em></strong>en latín, por lo que es incorrecta también en español. Este <strong>adjetivo </strong>puede emplearse en <strong>dos sentidos</strong>: con menos frecuencia, para referirse a la <strong>boca </strong>en sí misma (cuasi sinónimo de &#8220;bucal&#8221;; primer ejemplo); con más frecuencia, para referirse al <strong>habla </strong>(cuasi sinónimo de &#8220;vocal&#8221;; segundo ejemplo), de cuyo uso hay otras palabras como &#8220;orador&#8221;, &#8220;oratoria&#8221;, etc.</p>
<ul>
<li>ingerir por vía oral: es cuando hay que tomar un medicamento por medio de la boca, en contraposición a, por ejemplo, el ano.</li>
<li>examen oral: es el que se realiza por medio de la palabra hablada, no escrita.</li>
</ul>
<blockquote><p><strong>verbal</strong></p></blockquote>
<p>Procede de la palabra <em>verbum </em>en latín, que significaba en su origen simplemente &#8220;palabra&#8221;. Por tanto, podemos concluir que es un sinónimo (sin el cuasi que empleamos anteriormente) de &#8220;oral&#8221; cuando se refiere al habla.</p>
<p>“<a href="http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/">&#8216;Bucal&#8217;, &#8216;vocal&#8217;, &#8216;oral&#8217; y &#8216;verbal&#8217;</a>”, de <a href="../">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2010/08/20/bucal-vocal-oral-verbal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Origen de la eñe y una breve reflexión</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 15:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Pensaba escribir un artículo sobre el origen de la letra ñ (eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy buen artículo al respecto, así que resumiré brevemente: La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos -ng- (ungula), -gn- (cognatus), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pensaba escribir un artículo sobre el <strong>origen de la letra <em>ñ</em> </strong>(eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy <a href="http://www.blogolengua.com/2008/09/nuestra-letra.html">buen artículo al respecto</a>, así que resumiré brevemente:</p>
<blockquote><p>La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos <em>-ng-</em> (<em>ungula</em>), <em>-gn- </em>(<em>cognatus</em>), <em>-nn-</em> (<em>annus</em>), <em>-ni-</em> (<em>Hispania</em>) evolucionó en las lenguas romances hasta llegar a sonidos nasales palatales, que durante la Edad Media se representaron en cada romance de diferentes maneras, alternándose y confundiéndose: <em>-yn-</em>, <em>-ny-</em>, <em>-nig-</em>, <em>-ign-</em>, <em>-nj-</em>, <em>-in-</em>, <em>-n-</em>, etc.</p>
<p>El francés y el italiano eligieron la forma <em>-gn-</em>, que podemos apreciarla en el nombre de sendos productos típicos: el <em>champagne </em>y la <em>lasagna</em>. El catalán eligió la forma <em>-ny-</em> que se exhibe en el nombre del territorio propio de esa lengua: Catalunya. El portugués, la forma <em>-nh-</em> en la que la <em>h</em> muda indica que la ene anterior no se pronuncia tal cual, (del mismo modo que adoptó <em>-lh-</em> para representar la palatalización lateral): <em>toalha de banho</em>.</p>
<p><strong>El castellano prefirió desde el inicio la <em>-nn-</em> </strong>(aunque alternaba con las formas anteriormente indicadas) que <strong>los escribanos abreviaban con una ene y una raya encima </strong>y que al cortar la palabra, al final de la línea, por la sílaba que la contenía lo hacían separando el dígrafo: <em>dan-no </em>(daño). Esa raya fue ondulándose, quizá por razones estilísticas y, <strong>a partir del Renacimiento, se empieza a considerar como una letra independiente y a olvidarse su origen como abreviatura</strong>.</p>
<p><strong>El inglés también ha aceptado la <em>ñ</em> en algunos préstamos del español</strong>: <em>cañón</em>, <em>piñata</em>, <em>jalapeño</em>&#8230;</p></blockquote>
<p>Realmente, la rayita que se ponía sobre la <em>n</em> no era más que la segunda <em>n</em>, que seguramente por motivos taquigráficos o simplemente por ahorro de papel, tinta o tiempo, se abrevió de esa forma, ya que de siempre los españoles fuimos muy poco dados al uso de consonantes geminadas (como prueba de ello, la secuencia <em>-ss-</em> se simplificó en <em>-s-</em>: fortíssimo &gt; fortísimo; massa &gt; masa).</p>
<p>Una vez sabido el origen de &#8220;nuestra eñe&#8221;, quisiera hacer una <strong>breve reflexión sobre su uso, frente al de la secuencia <em>-ny-</em> del catalán</strong>. Como ya han leído, <strong>el catalán emplea la secuencia <em>-ny-</em> para el mismo sonido que representa la eñe castellana</strong>. Así pues, en castellano escribimos <em>Cataluña</em>, mientras que en catalán &#8212;que, recordemos, no es un dialecto del español, sino una lengua con un origen común&#8212; se escribe <em>Catalunya</em>. Hasta aquí todos de acuerdo.</p>
<p>Sin embargo, es frecuente encontrar lo que a mi modo de ver es una falta de coherencia y cohesión textual. Si bien, según lo que he investigado, ni la RAE ni ningún manual de estilo se pronuncian al respecto, <strong>emplear la grafía <em>Catalunya</em> en un texto escrito en <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">castellano (o español)</a> debería considerarse incorrecto</strong>, pues, en primer lugar, <strong>la secuencia <em>-ny-</em> no existe en castellano</strong>; en segundo lugar, <strong>emplear esta grafía es igual de incoherente </strong>&#8212;recordemos nuevamente que el catalán es un idioma distinto al castellano del mismo modo que lo es el inglés o el chino&#8212; <strong>que emplear las formas originales London o New York </strong>(por poner un ejemplo), <strong>en vez de las castellanizadas Londres o Nueva York</strong>. Así pues, si a nadie se le ocurre escribir &#8220;Me voy a London&#8221;, sino &#8220;Me voy a Londres&#8221;, tampoco debería escribirse &#8220;Me voy a Catalunya&#8221;, sino &#8220;Me voy a Cataluña&#8221;.</p>
<p><a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">&#8220;Origen de la eñe y una breve reflexión&#8221;</a>, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sobre la palabra &#8220;gay&#8221;: etimología y plural</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 16:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Etimología]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya bastantes años que la palabra gay se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, la aceptó en su DRAE en la edición del 2001. Como todos sabemos, gay significa: &#8220;Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (DRAE). Este término entró al español a través [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace ya bastantes años que la palabra <strong><em>gay </em></strong>se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=gay">la aceptó</a> en su <em>DRAE </em>en la edición del 2001. Como todos sabemos, <strong><em>gay </em>significa</strong>: &#8220;<span class="eAcep">Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=94266&amp;NEDIC=Si"><em>DRAE</em></a>).</span></p>
<p><span class="eAcep">Este término <strong>entró al español a través del inglés <em>gay</em></strong>, del que se ha copiado por completo la grafía en español. A su vez, <strong>los ingleses lo tomaron alrededor del siglo XII de los franceses</strong>, para los cuales el adjetivo <strong><em>gai </em>significaba simplemente &#8220;alegre&#8221;</strong>, &#8220;despreocupado&#8221;, etc.</span></p>
<p><span class="eAcep">Remontándonos más atrás en el tiempo, los franceses recibieron esta palabra por influjos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Provenza">Provenza</a>, donde seguramente <strong>el sustantivo latino <em>gaudium </em>(&#8220;gozo&#8221;) </strong>se corrompería y acabaría siendo un adjetivo con la forma <em>gai </em>y con el significado que ya hemos dicho: &#8220;alegre&#8221;, &#8220;despreocupado&#8221;&#8230;<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Cabe destacar que esta palabra, <strong>antes de tomarla del inglés, ya estaba en el léxico español con la forma <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=37700&amp;NEDIC=Si"><em>gayo, -a</em></a></strong>: &#8220;alegre, vistoso&#8221;, un adjetivo prácticamente en desuso en la actualidad y que prácticamente sólo se emplea en expresiones fosilizadas como <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=ciencia&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_ciencia."><em>gaya ciencia</em></a> y <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=doctrina&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_doctrina."><em>gaya doctrina</em></a>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Pues bien. Poco a poco, los ingleses fueron degenerando el significado de la palabra hasta el significado actual de &#8220;homosexual&#8221;, seguramente por un eufemismo similar al que tenemos en español: chico de vida alegre &gt; chico de vida gay &gt; chico gay &gt; gay.</span></p>
<p><span class="eAcep">Una vez que tenemos clara la etimología de la palabra, habría que hacer mención a la <strong>formación del plural de esta palabra</strong>. En primer lugar cabe destacar que, en español, <strong>debe usarse la forma plural </strong>cuando corresponde, igual que con cualquier otro sustantivo o adjetivo.</span></p>
<p><span class="eAcep">Y ahora viene el error que comete el 99% de hispanohablantes. El <strong>plural de <em>gay </em>es <em>gais</em>, con <em>i</em> latina</strong>, y no con <em>y</em>, igual que el de <em>jersey </em>es <em>jerséis</em>. <strong>¿Por qué? </strong>Es bien simple: el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> es una lengua con una escritura muy pegada a la fonética, al contrario que otras lenguas como el inglés, por lo que, <strong>si escribiéramos *<em>gays </em>deberíamos pronunciar la <em>y</em> como<em> ll</em></strong>, es decir, deberíamos decir como con <em>gallos</em>, sin la <em>o</em>, <strong>ya que la <em>y</em> seguida de otra letra se pronuncia como <em>ll</em></strong>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Ahora bien: si pronuncias /gái/ o /guéi/ ya es cosa tuya: ambas pronunciaciones <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=gay&amp;origen=RAE">están admitidas por la RAE</a>.</span></p>
<p><span class="eAcep">&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">Sobre la palabra “gay”: etimología y plural</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a><br />
</span></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Por qué &#8220;hueso&#8221; y &#8220;huevo&#8221; llevan hache, pero &#8220;óseo&#8221; y &#8220;oval&#8221; no?</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Feb 2008 16:17:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[diptongo ue]]></category>
		<category><![CDATA[h]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/</guid>
		<description><![CDATA[Ésta es una pregunta que posiblemente se habrá hecho todo el mundo: ¿por qué &#8220;hueso&#8221;, &#8220;huevo&#8221;, &#8220;huelo&#8221; (del verbo &#8220;oler&#8221;), etc. llevan hache, mientras que &#8220;óseo&#8221;, &#8220;oval&#8221;, &#8220;oler&#8221;, etc. no la llevan? La respuesta, como muchas veces, proviene de la evolución del latín al castellano actual y su proceso de formación a través de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/02/copista.jpg" alt="copista.jpg" align="right" />Ésta es una pregunta que posiblemente se habrá hecho todo el mundo: <strong>¿por qué &#8220;hueso&#8221;, &#8220;huevo&#8221;, &#8220;huelo&#8221; (del verbo &#8220;oler&#8221;), etc. llevan <em>hache</em>, mientras que &#8220;óseo&#8221;, &#8220;oval&#8221;, &#8220;oler&#8221;, etc. no la llevan?</strong></p>
<p>La respuesta, como muchas veces, proviene de la evolución del latín al castellano actual y su proceso de formación a través de la Edad Media.</p>
<p>Como se puede ver, las palabras que llevan <em>hache</em> tienen detrás el diptongo <em>ue</em>, mientras que las palabras que no llevan <em>hache</em> empiezan por <em>o</em>. La <strong>raíz original latina de todas estas palabras es la que empieza con <em>o</em></strong>, que en <strong>castellano ha diptongado en <em>ue</em></strong>.</p>
<p>Durante la Edad Media, una vez que el <strong>diptongo <em>ue</em> ya se había formado</strong>, se cogió la costumbre de escribir delante de las palabras que empezaban por <em>ue</em> una <strong><em>hache</em> para evitar que la <em>u</em> se confundiera con una <em>uve</em></strong>, dando lugar a lecturas incorrectas como <em>veso</em> (hueso), <em>vevo</em> (huevo), <em>velo</em> (huelo), etc., pues era común usar indistintamente la <em>u</em> con su función vocálica (<em>u</em>) o consonántica heredada del latín (<em>uv</em>e).</p>
<p>Bibliografía: <em>Ortografía de la lengua española</em> (1999)</p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/02/03/hueso-oseo-huevo-oval-h-v/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)
Database Caching 16/29 queries in 0.027 seconds using disk
Object Caching 808/838 objects using disk

Served from: www.delcastellano.com @ 2010-09-03 12:45:35 -->