<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>del castellano &#187; Etimología</title>
	<atom:link href="http://www.delcastellano.com/category/etimologia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.delcastellano.com</link>
	<description>Origen, historia y anécdotas del castellano</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2010 10:42:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>&#8220;Apóstrofe&#8221; y &#8220;apóstrofo&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2010/07/27/apostrofe-apostrofo-etimologia-diferencia/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2010/07/27/apostrofe-apostrofo-etimologia-diferencia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 12:48:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=226</guid>
		<description><![CDATA[Es fácil encontrar confusiones, incluso a niveles universitarios, entre estas dos palabras: &#8220;apóstrofe&#8221; y &#8220;apóstrofo&#8220;. Aunque, como es predecible, ambas tienen una etimología común, en español &#8212;no así en otras lenguas como en inglés, que tiene una sola palabra para ambos significados&#8212; tienen dos significados bien distintos. El apóstrofo es el signo ortográfico, similar a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es fácil encontrar confusiones, incluso a niveles universitarios, entre estas dos palabras: &#8220;<strong>apóstrofe</strong>&#8221; y &#8220;<strong>apóstrofo</strong>&#8220;. Aunque, como es predecible, ambas tienen una <strong>etimología común</strong>, en español &#8212;no así en otras lenguas como en inglés, que tiene una sola palabra para ambos significados&#8212; tienen dos significados bien distintos.</p>
<p>El <strong>apóstrofo</strong> es el <strong>signo ortográfico, similar a una comilla simple </strong>( &#8216; ), que en español casi ha dejado de usarse y que antiguamente se empleaba para marcar la elisión de alguna letra, al &#8220;fusionarse&#8221; con otra. Sí es de uso corriente en otras lenguas como el inglés, el francés, el italiano&#8230; El <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-panhispanico-de-dudas-2-ed/1051481/2900001079308)"rel="nofollow"title="" >Diccionario panhispánico de dudas</a></em> ofrece una <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=ap%F3strofo&amp;origen=RAE">completa entrada</a> sobre sus usos.</p>
<p>Etimológicamente, la palabra griega de la que deriva &#8220;apóstrofo&#8221; era femenina, aunque en español se ha hecho <strong>masculina </strong>por la <a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/12/donde-vienen-formas-sustantivos-adjetivos/">terminación en <em>-o</em></a>: &#8220;el apóstrofo&#8221;.</p>
<p>El <strong>apóstrofe</strong> es una figura retórica consistente en la &#8220;<strong>invocación vehemente a una segunda persona</strong>&#8221; (<a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=ap%F3strofe&amp;origen=RAE"><em>DPD</em></a>). También puede emplearse con el significado de &#8220;insulto&#8221;. En el siguiente ejemplo, lo destacado en negrita es propiamente el apóstrofe:</p>
<blockquote><p>¡Aléjate del yo, <strong>Simón</strong>, y créeme! ¡El yo quema!</p>
<p style="text-align: right;">MFoix <em>Quincena </em>[Esp. 1988]</p>
</blockquote>
<p>Aunque &#8220;<strong>apóstrofe</strong>&#8221; es, etimológicamente (del griego), de género femenino, en español es de <strong>género ambiguo</strong>: puede emplearse tanto en masculino (&#8220;el apóstrofe fue largo&#8221;) como en femenino (&#8220;la apóstrofe fue larga&#8221;).</p>
<p>Como regla mnemotécnica para diferenciar ambas, puede recordarse que el apóstrofe es similar al <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aparte">aparte</a>, y que ambas palabras terminan en <em>-e</em>.</p>
<p>Ya se ha dicho que ambas palabras tienen una <strong>etimología común</strong>; de hecho, en griego antiguo podían utilizarse indiferentemente para ambas palabras para referirse a lo que en español llamamos &#8220;apóstrofe&#8221;. De forma básica, la raíz significaría &#8220;rechazar&#8221;, &#8220;apartarse&#8221;, &#8220;girarse&#8221;, etc. De este significado primario se haría la diferencia: un significado de &#8220;rechazar una letra&#8221; y otro de &#8220;girarse hacia el público para hablar con él&#8221;.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2010/07/27/apostrofe-apostrofo-etimologia-diferencia/">&#8216;Apóstrofe&#8217; y &#8216;apóstrofo&#8217;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2010/07/27/apostrofe-apostrofo-etimologia-diferencia/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2010/07/27/apostrofe-apostrofo-etimologia-diferencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sobre la palabra &#8220;gay&#8221;: etimología y plural</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 16:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Etimología]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya bastantes años que la palabra gay se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, la aceptó en su DRAE en la edición del 2001. Como todos sabemos, gay significa: &#8220;Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (DRAE). Este término entró al español a través [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace ya bastantes años que la palabra <strong><em>gay </em></strong>se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=gay">la aceptó</a> en su <em>DRAE </em>en la edición del 2001. Como todos sabemos, <strong><em>gay </em>significa</strong>: &#8220;<span class="eAcep">Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=94266&amp;NEDIC=Si"><em>DRAE</em></a>).</span></p>
<p><span class="eAcep">Este término <strong>entró al español a través del inglés <em>gay</em></strong>, del que se ha copiado por completo la grafía en español. A su vez, <strong>los ingleses lo tomaron alrededor del siglo XII de los franceses</strong>, para los cuales el adjetivo <strong><em>gai </em>significaba simplemente &#8220;alegre&#8221;</strong>, &#8220;despreocupado&#8221;, etc.</span></p>
<p><span class="eAcep">Remontándonos más atrás en el tiempo, los franceses recibieron esta palabra por influjos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Provenza">Provenza</a>, donde seguramente <strong>el sustantivo latino <em>gaudium </em>(&#8220;gozo&#8221;) </strong>se corrompería y acabaría siendo un adjetivo con la forma <em>gai </em>y con el significado que ya hemos dicho: &#8220;alegre&#8221;, &#8220;despreocupado&#8221;&#8230;<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Cabe destacar que esta palabra, <strong>antes de tomarla del inglés, ya estaba en el léxico español con la forma <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=37700&amp;NEDIC=Si"><em>gayo, -a</em></a></strong>: &#8220;alegre, vistoso&#8221;, un adjetivo prácticamente en desuso en la actualidad y que prácticamente sólo se emplea en expresiones fosilizadas como <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=ciencia&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_ciencia."><em>gaya ciencia</em></a> y <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=doctrina&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_doctrina."><em>gaya doctrina</em></a>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Pues bien. Poco a poco, los ingleses fueron degenerando el significado de la palabra hasta el significado actual de &#8220;homosexual&#8221;, seguramente por un eufemismo similar al que tenemos en español: chico de vida alegre &gt; chico de vida gay &gt; chico gay &gt; gay.</span></p>
<p><span class="eAcep">Una vez que tenemos clara la etimología de la palabra, habría que hacer mención a la <strong>formación del plural de esta palabra</strong>. En primer lugar cabe destacar que, en español, <strong>debe usarse la forma plural </strong>cuando corresponde, igual que con cualquier otro sustantivo o adjetivo.</span></p>
<p><span class="eAcep">Y ahora viene el error que comete el 99% de hispanohablantes. El <strong>plural de <em>gay </em>es <em>gais</em>, con <em>i</em> latina</strong>, y no con <em>y</em>, igual que el de <em>jersey </em>es <em>jerséis</em>. <strong>¿Por qué? </strong>Es bien simple: el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> es una lengua con una escritura muy pegada a la fonética, al contrario que otras lenguas como el inglés, por lo que, <strong>si escribiéramos *<em>gays </em>deberíamos pronunciar la <em>y</em> como<em> ll</em></strong>, es decir, deberíamos decir como con <em>gallos</em>, sin la <em>o</em>, <strong>ya que la <em>y</em> seguida de otra letra se pronuncia como <em>ll</em></strong>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Ahora bien: si pronuncias /gái/ o /guéi/ ya es cosa tuya: ambas pronunciaciones <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=gay&amp;origen=RAE">están admitidas por la RAE</a>.</span></p>
<p><span class="eAcep">&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">Sobre la palabra “gay”: etimología y plural</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a><br />
</span></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo &#8220;ver&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 13:49:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[Como ya vimos hace tiempo, el español, así como la mayoría de lenguas del mundo, procede de una hipotética lengua primitiva llamada proto-indoeuropeo. Hoy haremos unas breves pero curiosas reflexiones sobre el verbo indoeuropeo para ver, cuya raíz se ha convenido que es *weid-. El verbo ver, como digo, nos ha llegado desde el indoeuropeo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como ya vimos hace tiempo, el español, así como la mayoría de lenguas del mundo, procede de una hipotética lengua primitiva llamada <a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/17/que-es-proto-indoeuropeo/">proto-indoeuropeo</a>. Hoy haremos unas breves pero curiosas reflexiones sobre el verbo indoeuropeo para <em>ver</em>, cuya <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vocabulario_indoeuropeo_(no_sustantivos)">raíz</a> se ha convenido que es <em>*weid-</em>. <strong>El verbo <em>ver</em>, como digo, nos ha llegado desde el indoeuropeo a través del latín <em>videre</em> </strong>(debemos leer la <em>v</em> como <em>u</em>).</p>
<p>Tomemos las dos primeras acepciones del <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a> </em>para nuestro artículo:</p>
<blockquote><p>1. tr. Percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz.</p>
<p>2. tr. Percibir algo con cualquier sentido o con la inteligencia.</p></blockquote>
<p>En principio, <em>ver </em>significa percibir algo por los ojos, aunque también puede ser a través de la inteligencia, aunque tanto en español como en latín se refiere sobre todo a lo que se percibe a través de los ojos.</p>
<p>Ahora fijémonos en el <strong>verbo <em>ver </em>en griego antiguo:<em>ἰδεῖν </em>(ideín)</strong>. Aunque pueda no parecerlo, tiene la <strong>misma raíz indoeuropea que el verbo latino <em>videre</em></strong>, que recordemos que es <em>*weid-</em>. En griego, el sonido <em>w</em> (representado por <em>v</em> o <em>u</em> en latín) a comienzo de palabra tiende a perderse, y es el caso del verbo <em>ἰδεῖν</em> (ideín), que debería haber sido <em>ϝἰδεῖν </em>(wideín).</p>
<p>La forma de perfecto de <em>ἰδεῖν</em> es <em>οἶδα </em>(oída), que, en principio, debería significar &#8220;he visto&#8221; o &#8220;vi&#8221;, pero es curioso que significa &#8220;sé&#8221;, del verbo &#8220;saber&#8221;, en presente. Es decir, <strong>los griegos consideraban que como consecuencia de haber visto en el pasado, uno sabe en el presente</strong>.</p>
<p>Esta característica no sólo se da en griego, sino que también la podemos encontrar en <strong>alemán, en el que existe el verbo <em>wissen </em>(saber)</strong>, que claramente tiene la misma raíz indoeuropea de la que ya hemos hablado. Algo parecido ocurre con el <strong>adjetivo inglés <em>wise </em>(sabio)</strong>.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/02/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/">Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo &#8220;ver&#8221;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El siniestro lado y la izquierda</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 12:55:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Hoy en día, cuando empleamos la palabra siniestro, lo más probable es que pensemos en &#8220;Avieso y malintencionado; Infeliz, funesto o aciago&#8221; (DRAE). Sin embargo, también es la palabra culta para denominar el lado izquierdo: &#8220;Dicho de una parte o de un sitio: Que está a la mano izquierda&#8221; (DRAE). De hecho, éste era el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy en día, cuando empleamos la <strong>palabra <em>siniestro</em></strong>, lo más probable es que pensemos en &#8220;<strong>Avieso y malintencionado; Infeliz, funesto o aciago</strong>&#8221; (<em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a></em>). Sin embargo, también es la <strong>palabra culta para denominar el lado izquierdo</strong>: &#8220;Dicho de una parte o de un sitio: Que está a la mano izquierda&#8221; (<em>DRAE</em>). De hecho, éste era el significado originario del latín <em>sinister, sinistri</em>; simplemente <strong>era el antónimo de <em>dexter, dextra </em>(derecha)</strong>. Haciendo un poco de memoria, nos vendrá a la cabeza la frase española &#8220;a diestro y siniestro&#8221;, que no es otra cosa que &#8220;a derecho e izquierdo&#8221;, es decir, &#8220;Sin tino, sin orden, sin discreción ni miramiento&#8221; (<em>DRAE</em>).</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Augur,_Nordisk_familjebok.png"><img class="alignnone size-full wp-image-94" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/12/augur.jpg" alt="" width="183" height="300" /></a></p>
<p>Aunque hay mucha <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Etimolog%C3%ADa_popular">etimología popular</a> alrededor de esta palabra, lo más probable es que el paso de significar &#8220;izquierda&#8221; a &#8220;avieso y malintencionado; infeliz, funesto o aciago&#8221; fuera <strong>algún tipo de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sin%C3%A9cdoque">sinécdoque</a> o metáfora</strong>. Se baraja la posibilidad, que a mí me parece la más acertada, de que en &#8220;Roma los augurios eran positivos o negativos en función del lado derecho o izquierdo, respectivamente, por donde se ejecutaba el vuelo de las aves (aunque, según los rituales, unas veces la izquierda, otras la derecha eran el signo favorable)&#8221;¹. Así pues, si los malos augurios eran aquellos en los que las aves venían por la izquierda, <strong>una metáfora para referirse a algo malo es nombrar el lado por el que vienen los malos augurios, es decir, el lado siniestro</strong>.</p>
<p>Como ya hemos dicho, hoy en día este adjetivo tiende a implicar algo malo, aunque aún se puede utilizar con su significado original (es decir, izquierda), o incluso hacer pequeños juegos de palabras en el que pueda significar ambas cosas al mismo tiempo, como quizás quiso hacer <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Benito_P%C3%A9rez_Gald%C3%B3s">Pérez Galdós</a> en <a href="http://es.wikisource.org/wiki/La_Fontana_de_Oro"><em>La Fontana de Oro</em></a>: &#8220;En el siniestro lado tenía una grande y muy negra verruga, que asemejaba un exvoto puesto en el altar de su cara por la piedad de un católico&#8221;.</p>
<p>Como siempre se tiende a hacer un <strong>tabú de todo aquello que pueda sonar mal</strong>, el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> acabó por dejar casi en desuso el adjetivo <em>siniestro </em>con el significado de &#8220;izquierda&#8221;, y lo <strong>reemplazó por el vascuence <em>ezkerra</em></strong>, que se adecuó al español como <em>izquierda</em>.</p>
<p>¹ <a href="http://etimologias.dechile.net/?siniestro">Etimología de siniestro en dechile.net</a></p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/">El siniestro lado y la izquierda</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los dragones, las serpientes y la etimología</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 19:50:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[En español, así como en la mayoría de las lenguas modernas, un dragón es un ser distinto a una serpiente, aunque tienen cierta similitud. Veamos qué dice el DRAE al respecto: dragón. (Del lat. draco, -ōnis, y este del gr. δράκων). 1. m. Animal fabuloso al que se atribuye forma de serpiente muy corpulenta, con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En español, así como en la mayoría de las lenguas modernas, un <strong>dragón es un ser distinto a una serpiente</strong>, aunque tienen cierta similitud. Veamos qué dice el <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a> </em>al respecto:</p>
<blockquote><p><strong>dragón</strong>.<br />
(Del lat. <em>draco, -ōnis</em>, y este del gr. <em>δράκων</em>).</p>
<p>1. m. Animal fabuloso al que se atribuye forma de serpiente muy corpulenta, con pies y alas, y de extraña fiereza y voracidad.</p></blockquote>
<p>Efectivamente, en la actualidad, un dragón suele referirse a estos seres fantásticos, casi mitológicos, rojos o verdes y que escupen fuego por la boca. Sin embargo, para los griegos, un <em>δράκων </em>(drákon) no era otra cosa que una serpiente.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-81" title="El héroe griego Cadmo luchando contra el dragón (una serpiente)" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/cadmo-dragon.jpg" alt="" width="500" height="364" /></p>
<p><strong>Sería más adelante cuando el dragón pasaría a convertirse en ese ser mucho más monstruoso con alas</strong>. Es curioso que en cientos de culturas, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Drag%C3%B3n#Dragones_seg.C3.BAn_distintas_culturas">siempre han existido enfrentamientos de héroes contra dragones</a>, como los típicos caballeros medievales que deben matar al dragón para rescatar a la doncella, la matanza de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pit%C3%B3n_(mitolog%C3%ADa)">serpiente Pitón</a> a manos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Apolo">Apolo</a>, o incluso la lucha de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_de_Capadocia#La_leyenda_del_drag.C3.B3n">San Jorge contra el dragón</a>.</p>
<p>Una vez que tenemos claro que, en un principio &#8212;hace por lo menos 3000 años&#8212; un dragón era exactamente lo mismo que una serpiente como las que podemos ver en el campo, <strong>veamos de dónde proviene el vocablo griego <em>δράκων</em>, desde el que, a través del latín, ha llegado nuestra palabra <em>dragón</em></strong>.</p>
<p><span id="more-69"></span>En griego existía un verbo que en español podríamos traducir como &#8220;mirar fijamente&#8221;; este verbo es <em>δέρκομαι</em> (dérkomai). Echando un poco de imaginación (o sabiendo un mínimo de griego clásico), podemos ver que <strong><em>δέρκομαι</em> y <em>δράκων</em> tienen la misma raíz</strong> (al menos la <em>δ</em>, la <em>ρ</em> y la <em>κ</em>); de hecho, <em>δράκων</em> es el participio de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aoristo">aoristo</a> del verbo <em>δέρκομαι</em>. Si nos metemos un poco más a fondo en la gramática, vemos que la <em>ν</em> (n) final de <em>δράκων</em> es el mismo sufijo <em>-nt-</em> del español en palabras como <em>amante </em>(el que ama), <em>suplicante </em>(el que suplica), etc., sólo que en griego la <em>τ</em>, si va al final de la palabra, acaba desapareciendo (así pues, debería haber sido <em>δράκωντ-ø</em>).</p>
<p>Dejando ya de lado la pesada gramática, en espera de que se haya entendido lo que he dicho, sólo hay que recordar una cosa, y es que <strong>las serpientes no tienen párpados</strong>. Si no tienen párpados, es obvio que <strong>tienen siempre los ojos abiertos </strong>y, por tanto, se puede decir que <strong>siempre están mirando</strong>. Si, además, nos hemos fijado alguna vez en la mirada de una serpiente, nos habremos dado cuenta de que <strong>es una mirada penetrante, que casi podría hipnotizarte</strong> (como hace, de hecho, la serpiente Kaa, de la película de Disney <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_libro_de_la_selva_(pel%C3%ADcula)"><em>El libro de la selva</em></a>).</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-85 aligncenter" title="La serpiente Kaa mira fijamente a Mowgli para hipnotizarlo" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/kaa-libro-selva.jpg" alt="" width="500" height="232" /></p>
<p>Entonces, ya tenemos nuestra etimología. Según lo explicado con un poco de gramática, sabemos que <em>δράκων</em>, como forma verbal, podría traducirse como &#8220;mirante&#8221;, &#8220;la que mira&#8221; e incluso, permitiéndonos un poco de traducción libre, <strong>&#8220;la mirona&#8221;, ya que, al no tener párpados, siempre está mirando (recordemos que el verbo <em>δέρκομαι </em>significa &#8220;mirar fijamente&#8221;)</strong>. Ni más ni menos.</p>
<p>Para ilustrarlo un poco mejor, voy a permitirme poner un fragmento de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Il%C3%ADada"><em>Ilíada</em></a>, donde se puede ver más o menos claro:</p>
<blockquote><p>ὡς δὲ <strong>δράκων </strong>ἐπὶ χειῇ ὀρέστερος ἄνδρα μένῃσι<br />
βεβρωκὼς κακὰ φάρμακ&#8217;, ἔδυ δέ τέ μιν χόλος αἰνός,<br />
σμερδαλέον δὲ <strong>δέδορκεν </strong>ἑλισσόμενος περὶ χειῇ·</p></blockquote>
<p>Cuya <a href="http://es.wikisource.org/wiki/La_Il%C3%ADada">traducción</a>, según <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Segal%C3%A1_y_Estalella">Luis Segalá y Estalella</a>, es:</p>
<blockquote><p>Como silvestre <strong>dragón </strong>que, habiendo comido hierbas venenosas, espera ante su guarida a un hombre y con feroz cólera <strong>echa terribles miradas </strong>y se enrosca en la entrada de la cueva;</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/">Los dragones, las serpientes y la etimología</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etimología de la palabra &#8220;precipicio&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 13:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[Como siempre, echemos un vistazo al DRAE: precipicio. (Del lat. praecipitĭum). 1. m. Despeñadero o derrumbadero por cuya proximidad no se puede andar sin riesgo de caer. 2. m. Despeño o caída precipitada y violenta. 3. m. Ruina espiritual. Observando un poco, vemos que la palabra latina praecipitium está formada por dos partes: prae- y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como siempre, echemos un vistazo al <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a></em>:</p>
<blockquote><p><strong>precipicio</strong>.<br />
(Del lat. <em>praecipitĭum</em>).</p>
<p>1. m. Despeñadero o derrumbadero por cuya proximidad no se puede andar sin riesgo de caer.<br />
2. m. Despeño o caída precipitada y violenta.<br />
3. m. Ruina espiritual.</p></blockquote>
<p>Observando un poco, vemos que la palabra latina <em>praecipitium</em> está formada por dos partes: <em>prae-</em> y <em>-cipitium</em>. La primera parte es nuestro <strong>actual prefijo <em>pre-</em></strong>, que &#8220;significa anterioridad local o temporal, prioridad o encarecimiento&#8221; (<em>DRAE</em>). Hay cientos de palabras castellanas con este prefijo: la misma <em>prefijo</em> (afijo que va antepuesto), <em>prehistoria</em> (antes de la historia, es decir, antes de todo documento escrito), <em>prejuicio</em> (juzgar de las cosas antes del tiempo oportuno [<em>DRAE</em>]), etc. La segunda parte, <strong><em>-cipitium</em></strong>, está relacionada con la palabra latina para cabeza: <em>caput, capitis</em>, cuya raíz aún pervive en español en palabras como <em>decapitar </em>(cortar la cabeza) e incluso <em>capitán</em> (el que está en cabeza de una tropa, el que la dirige), entre otras muchas.</p>
<p>Por tanto, un precipicio no es ni más ni menos que aquel sitio por el que si uno se cae, lo hará con la cabeza por delante. Para reflejarlo de forma más gráfica y dejarlo claro, veamos un epigrama del poeta romano <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cayo_Valerio_Catulo">Catulo</a>:</p>
<blockquote><p>CV. ad Mentulam</p>
<p>Mentula conatur Pipleium scandere montem:<br />
Musae furcillis <strong>praecipitem eiciunt</strong>.</p></blockquote>
<p>Y a continuación la traducción de Antonio Ramírez de Verger (Alianza Editorial):</p>
<blockquote><p>105. ¡Mamurra, poeta!</p>
<p>Méntula quiere escalar la montaña de Pipla:<br />
las <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Musa">Musas</a>, a horcazos, lo <strong>arrojan de cabeza </strong>de allí.</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/">Etimología de la palabra &#8220;precipicio&#8221;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etimología de &#8220;Occidente&#8221;, &#8220;Oriente&#8221;, &#8220;Septentrión&#8221; y &#8220;Meridión&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 12:28:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Estas palabras designan los puntos cardinales: Occidente es el Oeste; Oriente, el Este; Septentrión, el Norte; Meridión, el Sur. Estas palabras de origen latino han acabado siendo sustituidas, en la mayoría de las ocasiones, por las palabras de origen germánico Oeste (West), Este (East), Norte (North) y Sur (Suth, actualmente South), aunque aún se siguen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estas palabras <strong>designan los puntos cardinales</strong>: Occidente es el Oeste; Oriente, el Este; Septentrión, el Norte; Meridión, el Sur. Estas palabras de origen latino han acabado siendo sustituidas, en la mayoría de las ocasiones, por las palabras de origen germánico Oeste (<em>West</em>), Este (<em>East</em>), Norte (<em>North</em>) y Sur (<em>Suth</em>, actualmente <em>South</em>), aunque aún se siguen usando con más o menos frecuencia Occidente y Oriente con los siguientes significados, tal y como indica el <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a></em>:</p>
<blockquote><p><strong>occidente</strong>.<br />
(Del lat. <em>occĭdens, -entis</em>, part. act. de <em>occidĕre</em>, caer).<br />
1. m. Oeste (‖ punto cardinal).<br />
ORTOGR. Escr. con may. inicial.<br />
2. m. oeste (‖ región situada en la parte oeste).<br />
3. m. oeste (‖ lugar situado al oeste de otro).<br />
4. m. Conjunto formado por los Estados Unidos y diversos países que comparten básicamente un mismo sistema social, económico y cultural.<br />
ORTOGR. Escr. con may. inicial.</p></blockquote>
<blockquote><p><strong>oriente</strong>.<br />
(Del lat. <em>orĭens, -entis</em>, part. act. de <em>orīri</em>, aparecer, nacer).<br />
1. m. Este (‖ punto cardinal).<br />
2. m. Asia y las regiones inmediatas a ella de Europa y África.<br />
¶ ORTOGR. Escr. con may. inicial.<br />
3. m. Brillo especial de las perlas, que les da valor.<br />
4. m. Astr. Horóscopo o casa primera del tema celeste.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-63" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/brujula.jpg" alt="" width="500" height="375" /></p>
<p>De estas cuatro palabras, quizás las <strong>etimologías más interesante sean las de Occidente y Oriente</strong>, relacionadas entre sí.</p>
<p><span id="more-60"></span></p>
<p>El filósofo romano <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marco_Tulio_Cicer%C3%B3n">Cicerón</a> acuñó la expresión <strong><em>occidente sole</em></strong>, que, de forma más o menos literal, significaría &#8220;el Sol cayente&#8221;, &#8220;el Sol poniente&#8221; o incluso &#8220;el Sol muriente&#8221;. Esta expresión la usó Cicerón para referirse al <strong>Oeste</strong>, que era la parte en la que el Sol se pone, es decir, donde el sol desaparece. Con el paso del tiempo, la expresión acabó lexicalizándose y la palabra <em>sole </em>acabó desapareciendo, ya que con <em>occidente </em>bastaba para entender la expresión completa.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Horizon.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-64" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/horizonte.jpg" alt="" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Similar explicación tenemos para <strong>Oriente</strong>. En este caso, se refiere al lugar por el que el Sol aparece o nace, es decir, el Este. Recordemos, por ejemplo, la expresión &#8220;el país del Sol naciente&#8221; para referirnos a Japón, situada al Este en los mapas <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Eurocentrismo">eurocéntricos</a>.</p>
<p>En cuanto a <strong>Septentrión</strong>, la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Norte#Etimolog.C3.ADa_de_.22septentri.C3.B3n.22">Wikipedia española</a> lo aclara suficientemente:</p>
<blockquote><p>Septentrión deriva etimológicamente del latín <em>septentrĭo, -ōnis</em>, (<em>septem</em>, siete y <em>trio, -ōnis</em>, buey).</p>
<p>Los romanos llamaban <strong><em>Septentrium </em></strong>(&#8220;siete bueyes&#8221;) a las <strong>siete estrellas </strong>que conforman la constelación popularmente conocida como El Carro, que es, supuestamente, la cola y las piernas de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Osa_Mayor">Osa Mayor</a>. Lo denominaban así por una <strong>creencia antigua que les hacía pensar que siete bueyes tiraban permanentemente de la esfera celeste</strong>, haciéndola girar sobre el eje que pasa por la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Estrella_polar">estrella polar</a>. La palabra no ha variado durante este tiempo, y derivó a &#8220;septentrional&#8221; y &#8220;septentrión&#8221; con el significado de &#8220;norteño&#8221; o &#8220;procedente del Norte&#8221;.</p></blockquote>
<p>Para <strong>Meridión</strong>, es esto <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sur#Etimolog.C3.ADa_de_Meridional">lo que dice</a>:</p>
<blockquote><p>La palabra meridional, que proviene del <strong>latín <em>meridies</em> </strong>(medio día), viene a indicar el origen astronómico y punto de referencia utilizado durante el día para localizar el Sur, ya que coincide con el mediodía (en el hemisferio norte), instante en el que el Sol se encuentra en su punto más alto sobre el horizonte y las sombras de los objetos perpendiculares apuntan en el eje Norte-Sur.</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/">Etimología de &#8216;Occidente&#8217;, &#8216;Oriente&#8217;, &#8216;Septentrión&#8217; y &#8216;Meridión&#8217;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etimología de la palabra &#8220;idiota&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 13:08:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Idiota&#8221; es una palabra que hoy en día se usa más que nada como un insulto, según el DRAE para referirnos a alguien &#8220;Engreído sin fundamento para ello&#8221;. Sin embargo, muy poco tiene que ver esto con el origen etimológico de la palabra, que llegó al español a través del latín idiota, idiotae, desde el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Idiota&#8221; es una palabra que hoy en día se usa más que nada como un insulto, según el <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a> </em>para referirnos a alguien <span class="eAcep">&#8220;Engreído sin fundamento para ello&#8221;. Sin embargo, muy poco tiene que ver esto con el origen etimológico de la palabra, que llegó al español a través del latín <em>idiota, idiotae</em>, desde el original griego <em>ἰδιώτης</em> (leído <em>idiótes</em>). Sobre por qué esta palabra, aun terminando en <em>-a</em>, se usa para el masculino (y obviamente para el femenino), ver <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/05/palabras-poeta-problema-ta-ema-masculinas/">este artículo</a>.</span></p>
<p>En este adjetivo encontramos la raíz <em>ἴδιος</em> (leída <em>ídios</em>), que en griego era lo privado, lo particular, lo personal. Con esta misma raíz tenemos otros sustantivos como &#8220;idiosincrasia&#8221; (<em>DRAE</em>: &#8220;Rasgos, temperamento, carácter, etc., distintivos y propios de un individuo o de una colectividad&#8221;) e incluso &#8220;idioma&#8221; (<em>DRAE</em>: &#8220;Del lat. <em>idiōma</em>, y este del gr. <em>ἰδίωμα</em>, propiedad privada. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios&#8221;).</p>
<p>Por tanto, en principio, el <strong>idiota era simplemente aquél que se preocupaba sólo en sí mismo</strong>, de sus intereses privados y particulares, <strong>sin prestar atención a los asuntos públicos y/o políticos</strong>. Pronto esta palabra se convirtió en un insulto, ya que en la Antigüedad grecorromana la vida pública era de gran importancia para los hombres libres. Ser un idiota (como persona preocupada sólo de lo suyo) se convirtió en ser un idiota con la acepción actual, ya que en la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Democracia_ateniense">democracia</a> era considerado deshonroso no participar de ella.</p>
<p>De hecho, en la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Estoicismo">corriente estoica</a> se veía como obligación del hombre sabio el ser un hombre público y político, por lo que despreciaban duramente a los <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Epicure%C3%ADsmo">epicúreos</a>, para quienes la vida política no era más que una fuente de problemas, sufrimiento y, por tanto, infelicidad.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/">Etimología de la palabra &#8216;idiota&#8217;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/07/06/etimologia-de-la-palabra-idiota/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sobre la metafísica</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/04/27/sobre-la-metafisica/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/04/27/sobre-la-metafisica/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 22:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/2008/04/27/sobre-la-metafisica/</guid>
		<description><![CDATA[Tranquilos, que no vamos a ponernos a filosofar&#8230; no al menos de forma profunda, sino como siempre. En este caso, vamos a ver cuál es el origen de la palabra &#8220;metafísica&#8221;. Seguramente, a muchos de nosotros nos habrán dicho en las clases de Filosofía que el origen de esta palabra es el que explican, por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tranquilos, que no vamos a ponernos a filosofar&#8230; no al menos de forma profunda, sino como siempre. En este caso, <strong>vamos a ver cuál es el origen de la palabra &#8220;metafísica&#8221;</strong>. Seguramente, a muchos de nosotros nos habrán dicho en las clases de Filosofía que el origen de esta palabra es el que explican, por ejemplo, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Metaf%C3%ADsica">en la Wikipedia española</a>:</p>
<blockquote><p>La Metafísica (lat. &#8220;metaphysica&#8221;, del gr. &#8220;metá&#8221; = &#8220;tras, más allá&#8221; y &#8220;phýsis&#8221; = &#8220;naturaleza&#8221;, es decir, <strong>&#8220;lo que viene después de la naturaleza&#8221;, &#8220;más allá de lo físico&#8221;</strong>) es la ciencia fundamental de la filosofía.</p></blockquote>
<p>Realmente, la etimología de esta palabra es mucho más prosaica, así como más curiosa y anecdótica. En el <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a> </em>encontramos una pequeña pista:</p>
<blockquote><p>(Del gr. tardío <strong><em>μετὰ [τὰ] φυσικά</em>, después de los [libros] físicos</strong>, designación que se aplicó en la ordenación de las obras de Aristóteles a los libros de la filosofía primera).</p></blockquote>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arist%C3%B3teles"><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/04/aristoteles.jpg" alt="aristoteles.jpg" /></a></p>
<p>Efectivamente, &#8220;metafísica&#8221; pasó a significar lo que ya todos sabemos, pero <strong>la formación de la palabra fue mucho más anecdótica de lo que cabría esperar</strong>.</p>
<p>El responsable de esto, según la tradición, fue <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%B3nico_de_Rodas">Andrónico de Rodas</a></strong>, que catalogó y ordenó toda la obra de Aristóteles. A la hora de situar sus obras en las estanterías, lo hizo ateniéndose al título y a la temática. <strong>Los libros que trataban sobre el alma y la personalidad no tenían título, así que los puso tras los ocho libros de física</strong>, de modo que cuando los estudiosos los querían pedir, por no tener estos libros un título, <strong>tenían que referirse a ellos como &#8220;los que están después de los libros de física&#8221;</strong>, que en griego (de forma muy sintética) vendría a ser <em>μετὰ τὰ φυσικά</em> (leído <em>metá ta fisicá</em>).</p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/27/sobre-la-metafisica/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/04/27/sobre-la-metafisica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La etimología de la palabra &#8220;hombre&#8221;</title>
		<link>http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 21:28:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/</guid>
		<description><![CDATA[La etimología de la palabra &#8220;hombre&#8221; es realmente curiosa e incluso podría decirse que bastante profunda. Como bien dice el DRAE, &#8220;hombre&#8221; proviene del latín homo, hominis, exactamente del acusativo hominem. En latín venía a tener más o menos las mismas acepciones que tiene hoy en día en español. Nos quedaremos con unas cuantas líneas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La etimología de la palabra &#8220;hombre&#8221; es realmente curiosa e incluso podría decirse que bastante profunda. Como bien dice el <em><a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p(17460)a(1628612)g(16185056)url(http://www.casadellibro.com/libro-diccionario-de-la-lengua-espanola-22-ed-2-vols/790842/2900000801408)"rel="nofollow"title="" >DRAE</a></em>, &#8220;hombre&#8221; proviene del latín <em>homo, hominis</em>, exactamente del acusativo <em>hominem</em>. En latín venía a tener más o menos las mismas acepciones que tiene hoy en día en español. Nos quedaremos con unas cuantas líneas del <em>DRAE</em>:</p>
<blockquote><p><strong>hombre.</strong><br />
(Del lat. <em>homo, -ĭnis</em>).</p>
<p>1. m. Ser animado racional, varón o mujer.<br />
2. m. varón (‖ ser humano del sexo masculino).<br />
3. m. Varón que ha llegado a la edad adulta.</p></blockquote>
<p>En cuanto a la <strong><a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/12/donde-vienen-formas-sustantivos-adjetivos/">evolución desde el acusativo latino</a> <em>hominem </em>hasta nuestra actual palabra &#8220;hombre&#8221;</strong>, es sencillo: la <em>eme </em>final se pierde por casi no pronunciarse, la <em>i</em> intermedia, al ser breve, se pierde también. Nos queda entonces la palabra <em>*homne</em>, que fue ampliamente utilizada a lo largo de la Edad Media, normalmente sin la <em>hache</em> inicial, quizá por la incultura que imperaba en aquellos siglos, quizá porque <em>*omne</em> se pronunciaba sin aspirar la <em>hache</em> (recordemos que hasta hace escasos siglos, era costumbre aspirar la <em>hache</em> como en las lenguas germánicas) y por tanto no había necesidad de escribirla. Así lo encontramos, por ejemplo, en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_conde_Lucanor"><em>El conde Lucanor</em></a> del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Don_Juan_Manuel">Infante don Juan Manuel</a> (siglo XIV): &#8220;Patronio, un <strong>omne</strong> vino a mí et díxome muy grand fecho et dame a entender que sería muy grand mi pro&#8221;. Finalmente, por <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rotacismo_%28ling%C3%BC%C3%ADstica%29#En_espa.C3.B1ol_hist.C3.B3rico">rotacismo</a>, la <em>ene</em> pasó a e<em>re</em> y se añadió una <em>be</em> antes para facilitar su pronunciación (epentética o eufónica).</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Da_Vinci_Vitruve_Luc_Viatour.jpg"><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/04/hombre-vitruvio.jpg" alt="hombre-vitruvio.jpg" /></a></p>
<p>Pero entremos en materia: <strong>¿cuál es entonces el origen etimológico de la palabra hombre?</strong></p>
<p><span id="more-21"></span></p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Virgil_Solis_-_Deucalion_Pyrrha.jpg"><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/04/deucalion-pirra.jpg" alt="deucalion-pirra.jpg" align="right" /></a>Los latinos tuvieron a bien pensar que el hombre como especie (el ser humano) era un animal que provenía del suelo (<em>humus, humi</em> en latín). El <strong>parecido entre <em>homo </em>y </strong><em><strong>humus</strong> </em>es obvio, pues proceden incluso de la misma raíz <a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/17/que-es-proto-indoeuropeo/">indoeuropea</a>; así, un hombre (<em>homo</em>) es el que sale del suelo (<em>humus</em>). Esto podemos verlo reflejado en las mitologías: en la judeo-cristiana, citando el <em>Génesis </em>2, 7: &#8220;Modeló Yavé <strong>al hombre de la arcilla</strong> y le inspiró en el rostro aliento de vida, y fue así el hombre ser animado&#8221;, mientras que en la griega podemos ver el paralelo en el mito de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Deucali%C3%B3n">Deucalión y Pirra</a>.</p>
<p>Esto no hay que tomárselo como si los romanos pensaran que los hombres brotaban del suelo como si fueran limoneros, sino que <strong>los hombres (<em>homines</em>) son simplemente &#8220;los de la tierra&#8221;, &#8220;los terrestres&#8221;, en clara contraposición a los dioses, que viven en los cielos</strong>. Como prueba de la contraposición necesaria que debía haber entre dioses y hombres, tenemos los mitos de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Torre_de_Babel">Torre de Babel</a> en la tradición judeo-cristiana y el de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%8Dcaro">Ícaro</a>, que murió por querer volar hasta el cielo, en la griega.</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Antigone_And_The_Body_Of_Polynices_-_Project_Gutenberg_eText_14994.png"><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/04/antigona-polinices.jpg" alt="antigona-polinices.jpg" align="left" /></a>La idea de que los hombres provenían de la tierra venía de muchos siglos antes, incluso del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Paleol%C3%ADtico">Paleolítico</a>; prueba de ello es que <strong>los romanos enterraban a sus muertos</strong>, contrariamente a otras culturas en las que era normal quemarlos o devorarlos. De hecho, uno de los castigos más duros de la antigua Roma era no enterrar a un difunto, algo reservado para casos sumamente excepcionales. En relación a esto tenemos la trama de <em><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ant%C3%ADgona_%28S%C3%B3focles%29">Antígona</a></em> del trágico griego <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/S%C3%B3focles">Sófocles</a>.</p>
<p>Así, enterrando a los muertos, se cerraba el círculo, el &#8220;ciclo de la vida&#8221;: <strong>del suelo venimos y al suelo vamos para volver a nacer</strong>. Puede incluso ser interesante hablar del <strong>mito de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Adonis">Adonis</a></strong>, que nació del árbol de la mirra (en el que se había metamorfoseado Mirra) cuando un jabalí le hincó los colmillos y murió igualmente por el ataque de un jabalí. De la sangre del difunto Adonis yaciendo en el suelo nacieron un puñado de anémonas (flores).</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Luca_Giordano_020.jpg"><img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/04/muerte-adonis.jpg" alt="muerte-adonis.jpg" /></a></p>
<p>Asimismo, otra versión del mito narra que Venus le entrega a <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pers%C3%A9fone#Vida.2C_muerte_y_resurrecci.C3.B3n">Perséfone</a> (reina del inframundo) a Adonis para que lo cuide y Zeus decreta que debe pasar la mitad del año con Perséfone (en el inframundo) y la otra mitad con Venus (en la Tierra), de lo que puede verse una interesante explicación de la transición vida-muerte-vida-muerte-etc. y del ciclo de las estaciones del año.</p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/">delcastellano.com</a> </small>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)
Database Caching 25/98 queries in 0.138 seconds using disk
Object Caching 1719/1809 objects using disk

Served from: www.delcastellano.com @ 2010-09-03 12:45:06 -->