libertad-delacroix-og

“Rebelar(se)” y “revelar”

Nuevamente tratamos dos palabras homófonas que a menudo causan estragos a todos los niveles. En este caso, se trata de los verbos (y palabras derivadas) “rebelar” y “revelar”.

rebelar(se)

Este verbo, así como palabras derivadas tales como “rebelión” o “rebelde”, tiene la misma raíz que el sustantivo latino bellum “guerra”, del cual en español se han conservado cultismos como “belicoso” o “beligerante”. El español es una lengua muy conservadora en la ortografía y a menudo mantiene las grafías etimológicas del latín, al contrario que otras lenguas romances como el italiano o el francés, en las que con frecuencia se cambia la etimológica por v (así, por ejemplo, del latín scribunt, tenemos el italiano scrivono y el francés écrivent). Por tanto, el verbo que se escribe con es el que implica hostilidad; además, es un verbo pronominal, es decir, siempre se escribe con el pronombre “se”.

Por cierto, que no debe confundirse con “revolución”, que sí que se escribe con v, pues deriva de la misma raíz latina que el verbo “volver”.

A título de curiosidad, es digno de señalar que la palabra bellum fue sustituida en las lenguas romances por la palabra de origen germánico *werra, de la cual no es difícil deducir que vienen el español “guerra” y el inglés war. Esto fue debido a que, paradójicamente, la palabra se asemejaba al adjetivo bellus, bella, bellum “bello”, una corrupción de benulus, el diminutivo de bonus “bueno”, raíz de la que, por cierto, también procede el español “bonito”.

revelar

Este verbo es el que significa “descubrir o manifestar lo ignorado o secreto” (DRAE). Su etimología es bastante clara: en este caso, el prefijo “re-” significa “lo opuesto a” (como en “rechazar” o “repugnar”), mientras que la raíz verbal está directamente emparentada con el sustantivo “velo”. Por tanto, si “velar” significaría “poner un velo”, “revelar” significa “quitar un velo”. De ahí, el significado se ha ampliado a su significado real.

Aunque este verbo también puede usarse como pronominal (más exactamente como reflexivo), como en “se reveló como el salvador”, no debe confundirse con el siempre pronominal “rebelarse”, tal y como hemos explicado más arriba.

«“Rebelar(se)” y “revelar”», de delcastellano.com

5 comentarios sobre ““Rebelar(se)” y “revelar””

  1. Muy interesante la explicación de “re-velar”.
    Creí que “re” en lugar de significar “lo opuesto a” significaba “otra vez, nuevamente o por duplicado”. Por ejemplo: la palabra “re-cordar” significa volver a acordarse de algo y la palabra “re-gurjitar” y “re-fluko”…
    Y por creer esto no entendía por qué se utilizaba “re-velar” como algo a lo que se le quita el velo.
    Gracias.
    Néstor.

  2. “re” siguiere -volver a- -nuevamente-, asi como en REhacer, REligar, REcordar, distinto del prefijo “de” que (como inicio de palabra) sugiere -dejar de- -sacar- -quitar lo que está encima- como en DEsatar, DEmorar, DEvelar.
    Pues develar no es sinonimo de revelar, sino mas bien de descubrir. y revelar es poner un nuevo velo que os permite interpretar o percibir de otra manera.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>