El error común del pretérito perfecto simple del indicativo

El error común del pretérito perfecto simple del indicativo

Escrito por Javier

Categorías: Errores comunes

Hay un error bastante extendido, tanto en la lengua hablada como en la escrita, que comete un gran número de personas, casi independiente de su nivel cultural. Este error se da en el pretérito perfecto simple.

Conjuguemos el verbo “amar”: yo amé, tú amastes, él amó, nosotros amamos, vosotros amasteis, ellos amaron.

¿Lo has encontrado? El error está arriba. Vuelve a repasar la conjugación. Efectivamente, la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del modo indicativo no lleva s; es decir, sería “tú amaste”.

¿Cómo es esto? La causa de este error es una analogía incorrecta con el resto de segundas personas del singular del resto de los tiempos verbales, que sí llevan la s final.

¿Por qué el pretérito perfecto nunca lleva s final? Ya en latín, este tiempo verbal tenía unas desinencias propias independientes de la mayoría de los tiempos. Así, la conjugación en latín sería:

  • amavi
  • amavisti
  • amavit
  • amavimus
  • amavistis
  • amaverunt

La sílaba -vi- fue sincopándose (desapareciendo), dando lugar a nuestro actual pretérito perfecto simple:

  • amé
  • amaste
  • amó
  • amamos
  • amasteis
  • amaron

Por tanto, y en resumen: la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del indicativo no lleva la s final. Si aún no lo crees, puedes comprobarlo tú mismo en esta tabla del DRAE.

El error común del pretérito perfecto simple del indicativo“, de delcastellano.com

7 comentarios para esta entrada ¡nos encantaría leer el tuyo!

  1. anuncios dice:

    pues la verdad no me había dado cuenta de ese error, pero es cierto que se comete mucho.

  2. Es cierto que es un error muy comun estos dias despues de leer tu blog me he puesto a escuchar a la gente y si lo cometemos, esta muy bueno que no deformemos nuestro idioma.

  3. Estimado Blogger. Antes que nada mis respetos por lo que escribes. dicho esto, noto que los links son nofollow. Tendrás algún error técnico? Mis mas cordiales saludos.

    Otro blogger admirador.

  4. humanismo dice:

    Es mítica la pifia en la canción de Mecano: “Tú contestasteS que no”. Probablemente en el proceso de grabar la canción alguien se daría cuenta, pero lo dejaron como “firma”.

  5. soyunasanta dice:

    Es uno de los errores que más nerviosa me ponen cuando lo escucho y lo de la canción de Mecano es de traca!!!!

  6. Maruxa Oñate Español dice:

    Sigo diciendome y diciendo lo mismo como profesora de apoyo y psícologa clínica. Es aberrante que no se de Latín en todos los colegios y cursos que antiguamente se daban. Del latín yo aprendi A ESCRIBIR tanto los cuentos como la poesía. Mis alumnos cuando tienen latín sacan casi por definición todos un 10 porque me fascina el latín y quiero a los chavales. Sin duda la estructura del Latin es como las raíces para poder saber escribir y además,es muy divertido ir buscando lo primero el verbo al final casi siempre de la oración. Me gusta leer cosas en internet en latín o comentado. Yo, como plica o pseudónimo en certámenes de poesía o cuentos siempre me he puesto Amavit. Enhorabuena a quienes sigan con el Latín.

  7. Christian dice:

    Maruxa, ‘diciÉndome’, ‘que no se dÉ Latín’, ‘apredÍ’, ten cuidado.

7 comentarios trackbacks

  1. Errores frecuentes con las tildes | del castellano

Escribe tu comentario ¡ésta es tu oportunidad de que te escuchen!