En castellano, “bizarro” no significa raro ni extravagante
Este adjetivo, bizarro, es de los peores utilizados en la lengua española, y más aún en internet. Basta buscar la susodicha palabra en Google y ver que todos los usos son incorrectos. Por calco semántico del inglés y el francés bizarre, donde sí significa “raro” o “extravagante”, en español se le está queriendo dar este significado, si bien basta con consultar el DRAE para ver que no es ése el significado:
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
En su Diccionario panhispánico de dudas, también la RAE hace hincapié en su verdadero significado y su uso censurable como “raro” o “extravagante”:
bizarro -rra. En español significa ‘valiente, esforzado’: «Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón» (Matos Noche [Cuba 2002]); y ‘lucido, airoso’: «Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca» (Luján Espejos [Esp. 1991]). Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre. Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.
En resumen: bizarro no significa ni raro ni extravagante, sino valiente, esforzado, generoso, lucido, espléndido, etc. Ciertamente, hay poco más que comentar. Para saber más sobre sus posibles etimologías, merece la pena consultar esta página.
“En castellano, “bizarro” no significa raro ni extravagante“, de delcastellano.com
¿Te ha gustado el artículo? ¡Recibe gratis los próximos en tu lector rss o en tu correo!



17 de Diciembre del 2008 a las 11:47 am
Cierto es lo que cuentas. Sobre todo es debido también a la influencia del “contenido adulto” calificado “bizarre” que predomina por la red. Aunque la verdad es que, aún sabiendo su real significado, siempre es tentador usar el término entre colegas para mofarse de alguien o algo.
Por cierto, buen blog, acabo de descubrirlo; yo también soy un apasionado de estas curiosidades histórico-lingüísticas, tal vez lo visite a menudo. Un saludo.
31 de Marzo del 2009 a las 11:58 am
Definitivamente la última vez que me llamaron bizarro no me estaban insultando.
6 de Abril del 2009 a las 4:58 am
Definitivamente no sabia sobre el verdadero significado en español de la palabra bizarro, esta fue mi leccion de hoy. Sigan adelante con este blog, que podemos aprender mucho. Saludos.
27 de Julio del 2009 a las 12:41 am
Siempre había pensado que significaba algo como comentas “raro”, “extravagante”, o más bien en sentido de “alternativo”, “distinto”, o “paralelo”.
Supongo que influenciado por películas, series y comic donde siempre se presentaba un “mundo al revés”, donde todo era todo lo contrario de lo normal, y lo llamaban “mundo bizarro”.
Desde luego no me acostaré sin saber una cosa mas, gracias por ilustrarnos, una cosa más en la que no hacer el ridículo para el futuro.
6 de Diciembre del 2009 a las 8:08 am
No lo sabía!! Te cuento una anécdota: El año pasado realicé un posgrado en la Universidad de Nottingham, y aproveché la oportunidad para tomar cursos de perfeccionamiento del idioma, y uno de los textos que tradujimos de castellano a inglés incluía la palabra bizarro. Y yo la traduje “bizarre”. El profesor (español él) no me corrigió. Ahora pienso que la traducción correcta es “brave”. Muchas gracias por la información!!!
11 de Febrero del 2010 a las 7:20 am
Cuantas verdades escritas en este articulo!