En castellano, “bizarro” no significa “raro” ni “extravagante”

En castellano, “bizarro” no significa “raro” ni “extravagante”

Escrito por Javier

Categorías: Errores comunes

Este adjetivo, “bizarro”, es de los peores utilizados en la lengua española, y más aún en internet. Basta buscar la susodicha palabra en Google y ver que todos los usos son incorrectos. Por calco semántico del inglés y el francés bizarre, donde sí significa “raro” o “extravagante”, en español se le está queriendo dar este significado, si bien basta con consultar el DRAE para ver que no es ése el significado:

bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

En su Diccionario panhispánico de dudas, también la RAE hace hincapié en su verdadero significado y su uso censurable como “raro” o “extravagante”:

bizarro -rra. En español significa ‘valiente, esforzado’: «Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón» (Matos Noche [Cuba 2002]); y ‘lucido, airoso’: «Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca» (Luján Espejos [Esp. 1991]). Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre. Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.

En resumen: “bizarro” no significa ni “raro” ni “extravagante”, sino “valiente”, “esforzado”, “generoso”, “lucido”, “espléndido”, etc. Ciertamente, hay poco más que comentar. Para saber más sobre sus posibles etimologías, merece la pena consultar esta página.

En castellano, “bizarro” no significa raro ni extravagante“, de delcastellano.com

11 comentarios para esta entrada ¡nos encantaría leer el tuyo!

  1. Quijote dice:

    Cierto es lo que cuentas. Sobre todo es debido también a la influencia del “contenido adulto” calificado “bizarre” que predomina por la red. Aunque la verdad es que, aún sabiendo su real significado, siempre es tentador usar el término entre colegas para mofarse de alguien o algo.

    Por cierto, buen blog, acabo de descubrirlo; yo también soy un apasionado de estas curiosidades histórico-lingüísticas, tal vez lo visite a menudo. Un saludo.

  2. musica 2.0 dice:

    Definitivamente la última vez que me llamaron bizarro no me estaban insultando.

  3. Lucho dice:

    Definitivamente no sabia sobre el verdadero significado en español de la palabra bizarro, esta fue mi leccion de hoy. Sigan adelante con este blog, que podemos aprender mucho. Saludos.

  4. Siempre había pensado que significaba algo como comentas “raro”, “extravagante”, o más bien en sentido de “alternativo”, “distinto”, o “paralelo”.

    Supongo que influenciado por películas, series y comic donde siempre se presentaba un “mundo al revés”, donde todo era todo lo contrario de lo normal, y lo llamaban “mundo bizarro”.

    Desde luego no me acostaré sin saber una cosa mas, gracias por ilustrarnos, una cosa más en la que no hacer el ridículo para el futuro.

  5. No lo sabía!! Te cuento una anécdota: El año pasado realicé un posgrado en la Universidad de Nottingham, y aproveché la oportunidad para tomar cursos de perfeccionamiento del idioma, y uno de los textos que tradujimos de castellano a inglés incluía la palabra bizarro. Y yo la traduje “bizarre”. El profesor (español él) no me corrigió. Ahora pienso que la traducción correcta es “brave”. Muchas gracias por la información!!!

  6. MediasCn dice:

    Cuantas verdades escritas en este articulo!

  7. Maga dice:

    Cansadísima de escucharla, pero claro, incorrectamente.

  8. Psico5 dice:

    Y la RAE tiene razon porque…
    Digo, porque es un diccionario creado por conservadores.
    Creo que al director de la RAE no le vendria NADA mal leer algo de Lingüistica.

    ¿Que significa “bizarro”?

    Valiente y Extravagante.

    ¿A la rae no le gusta que el español tenga palabras en otros idiomas?

    Entonces que estudie de donde vienen las palabras como “Ajedrez” y “Almohada”

  9. Roberto dice:

    Hola. En castellano, “bizarro” significa tanto “valiente” como “extravagante”, el primer significado viene del término italiano y el segundo por calco del inglés. ¿Cuál es el problema? Peor es “lívido”.

  10. Sonia dice:

    Es verdad Roberto, es peor lívido. Son muchos los que lo emplean mal, Vargas Llosa por ejemplo. También enervado, que significa lo contrario a como se lo usa, Enervado es quitar las fuerzas, debilitar. Utilizarlo por poner nervioso creo que es un galicismo.

  11. Rafa dice:

    Los idiomas evolucionan. Una misma palabra puede tener varios significados.

    Si actualmente la inmensa mayoria de la gente usa en el castellano “bizarro” como “raro”, ese es su significado, aunque la academia de la lengua diga otra cosa.

Escribe tu comentario ¡ésta es tu oportunidad de que te escuchen!