¿Por qué al español se le dice también castellano?

¿Por qué al español se le dice también castellano?

Escrito por Javier

Facebook Twitter Google Plus del.icio.us

En muchas ocasiones se discute entre amigos o compañeros sobre si el término “español” es correcto para referirse al idioma que se habla en España y muchos otros países (sobre todo sudamericanos), o si es “castellano” el correcto para designar a nuestro idioma, o si “español” es solo el “español de España”, o el “castellano” solo el “español de Castilla”. Seguro que hay más combinaciones posibles y que todos hemos debatido en alguna ocasión. La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara y concisa:

Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada.

El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).

Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.

En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

cantar-cid.jpgEn esta aclaración se deja entrever por qué “castellano” puede ser sinónimo de “español” si nos referimos al idioma, pero vamos a profundizar solo un poquito más:

El latín culto deja de utilizarse con la desmembración del Imperio Romano y evoluciona al latín vulgar, del que hay pocos testimonios. En el siglo VI, el latín culto solo lo utilizan los eclesiásticos y la gente letrada.

Surgen diferentes dialectos en la península. En Castilla es donde surge la épica castellana, y de aquí surgirán las leyendas épicas que nutrirán el romancero. Como en León no había una lengua oficial, el castellano acaba imponiéndose a los demás dialectos. Cuando se impone Castilla como sede del reinado peninsular, el castellano acaba por asentarse como lengua de España, ya que fue la lengua de mayor extensión.

«¿Por qué al español se le dice también castellano?», de delcastellano.com

  • Rob

    A nivel funcional, yo tengo un criterio con el que suelo embromar a mis amigos sudamericanos y del sur de españa: Castellano es la variante de español que hablamos los que ponemos las “ces”, las “eses” y las “zetas” en su sitio al pronunciar.

    Es muy divertido ver a un colombiano o un venezolano esforzándose en pronunciar una Z.

    Siguiendo este criterio, yo creo que no somos ni 20 millones de hablantes de castellano frente a 300 y pico millones de hablantes de español en todas sus variantes.

  • Pingback: meneame.net

  • Marsupilami

    Cuando estoy fuera de España, digo español.
    Cuando estoy en España, digo castellano.

    (Cuando estoy dormido, procuro no roncar)

  • Otein

    Para rob:
    No se a qué te referirás con el sur de España, pero yo soy del sur y cuando hablo pongo las “eses”, “ces” y “zetas” en su sitio al pronunciar (excepto las “eses” al final de palabra), entonces según tu criterio, ¿eso que es? ¿Castellano o español? ¿Quizá tengo mi propio dialecto? xD.
    Un saludo.

  • Crowler

    Otein.. eso es Andalú.. efectivamente es tu propio dialecto derivado del “castellano” xD

  • http://notengo.org juan de dios

    Esta super bonita tu aclaración, encantadora. El único problema que veo es que, en un solo bolso metes eso que llamas “sudamerica” por alguna cuestion estupida a todo mundo se le olvida que existe mas que sudamerica en America, y tambien esta CENTROAMERICA y aunque no lo parezca, en norte america tambien hay un pais que se habla español-castellano, digo, ya hablas sobre correccion linguistica, la geografia ayuda.
    Saludos y eso.

  • Guando

    Cuando no pones las “eses”, “ces” y “zetas”, eso es seseo y ceceo, que son fenómenos lingüísticos de la lengua española, al igual que el laismo, que se da por la zona centro de España.

  • Alvaro

    Hola,

    Muy interesante, si que es cierto que todos hemos tenido esta discusión alguna vez, hubiera sido interesante también poner lo que dicen nuestras leyes (sólo para el caso de España claro) y nuestra Constitución dice (es el último recurso que utilizo cuando sale la discusión):

    Artículo 3.

    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    Saludos!

  • lokifo

    “Es muy divertido ver a un colombiano o un venezolano esforzándose en pronunciar una Z.”
    es traduce por:
    “los que hablan de una manera diferente a la mía son objeto de mi burla”

    Lo que se habla en España actualmente es una variante dialectal del Español, diferente en algunos detalles a las variantes dialectales del Español de América latina. Esos pequeños detalles incluyen, por ejemplo, el seseo y el uso de la persona “vos” del singular

    Por ejemplo, en la variante española muchas personas no pronuncian el fonema /tl/ sino que pronuncian en sequencia los fonemas /t/ y /l/.
    Haced un ejercicio pronunciando “atlántico”

    Ahora bien, eso no es en sí mismo divertido u objeto de burla, es simplemente una forma particular de la lengua local en España.

    Más detalles en: http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto

  • Asmodeo

    Lo de la constitución tuvo sus más y sus menos. Cela, que era senador por designación real, hizo lo que pudo respecto a esto.

    “C) El Anteproyecto Constitucional incluía el texto finalmente aprobado con una salvedad, que no calificaba el castellano como lengua española (simplemente decía que era la lengua oficial del Estado). La inclusión de esa calificación fue realizada al final de la tramitación por la Comisión Mixta, como transacción, frente al texto aprobado por el Senado, que incorporaba parcialmente una enmienda (la 130) del Senador Cela, que iniciaba el apartado indicando que “el castellano o español es la lengua oficial del Estado…”. A juicio del citado académico, castellano y español eran adjetivos que, referidos a la lengua, son sinónimos. La Comisión primero y después el Pleno del Senado (por 175 votos a favor, 23 en contra y 2 abstenciones), aprobaron esa redacción, después modificada por la Comisión Mixta.”

    El texto completo lo podéis encontrar aqui:

    http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/sinopsis/sinopsis.jsp?art=3&tipo=2

  • papanata

    Al señor rob habría que oirlo hablar su perfecto castellano para poder juzgar si es tan perfecto o podríamos poner nosotros reglas sobre si sus laismos, leismos, dejes o cualquier otra peculiaridad en su lenguaje nos permiten llamar a su lenguaje castellano.

  • Alguien

    Y como se llama el dialecto que usan en las peliculas? en las traducidas en Mexico parece llamarse “audio latino” pero le mutilan todas las variaciones de america latina, de modo que las entienda hasta un filipino (en Filipinas y Guinea ecuatorial, muchas personas hablan español). Pero las traducidas en España no las entienden ni los mismos españoles.

  • JuanJose

    Como empresario catalán no puedo utilizar el termino spañol en mi página web entonces utilizo el termino Castellano y veo que hago lo correcto y mato dos pajaros de un tiro.

    Buena entrada.

  • Nukette

    En realidad, español debería ser cualquier idioma hablado en España, lo que incluye el catalán, el gallego y el euskara. Y todos los idiomas no oficiales y dialectos.

    El que hablamos (y destrozamos) todos sería el castellano.

  • Baccxus

    Varios ejemplos:

    La mayoría de los Latinoaméricanos somos hispanoparlantes, y si vamos a algún país que no hable nuestra lengua, por lo general preguntamos: “Do you speak SPANISH?”.

  • http://im-pulso.blogspot.com Félix

    Se afirma que el CALIFICATIVO español (o lengua española), la del territorio que abarca el Estado español, sólo es aplicable al idioma castellano… ¿? Luego los que también hablamos o tenemos por lenguia materna el catalán, el gallego, el vasco, el asturianu, el alistano, el aranés, el aragonés o la fala extremeña: ¿no somos españoles?, ¿nuestras lenguas no son españolas?
    Es fácil de entender -incluso lógico- que en Latinoamérica, Centroeuropa o en la Conchinchina denominen español al castellano y sólo al castellano; pero aquí, ¡en “la casa de todos”!, ¿o no es de todos?, resulta insultante y excluyente para los que hablamos o tenemos por lengua madre alguna de las otras lenguas ESPAÑOLAS que sólo sea español el castellano.
    Pero, quizá, sólo quizá, ocurre que sólo son españoles “de verdad” los que hablan sólo castellano.
    Que la RAE se llame como se llama (Real Academia Española) explica algunos de sus dictámenes, rabiosamente españolistas (o nacionalistas españoles), pero que esa perversión de innegable calado excluyente sea esgrimida como “razón” de algo, no sé de qué, es curioso.
    En fin, que si sólo es español el castellano, pues… ¿de qué nos extrañamos cuando algún ciudadano con DNI español se siente “expulsado”?
    Soy español pero hablo y escribo tres lenguas ESPAÑOLAS: el castellano, el catalán y el gallego. Y si el castellano es el único español, igual acabo convencido de que lo más lógico es “desapuntarme”…

  • http://blicu.com/ blicu

    Un artículo muy interesante. La conclusión es que para España es mas correcto decir Catellano (dado q lo marca la const.) y para el resto se dice español

  • Carlitos

    No entendí casi nada

  • Raquel

    Los hispanoamericanos también podríamos rebelarnos dado que la lengua que hablamos tiene un nombre que remite a un lugar que no es nuestra tierra. De manera que no me parece tan “lógico”, como se señala en algún comentario, que denominemos así a la lengua. Creo que hay bastante etnocentrismo en algunas reflexiones;

  • http://deleted Raquel

    Se quejan del etnocentrismo dentro de las fronteras de su país pero lo aplican para otros pueblos.

  • oscar

    …hay una anecdota malidicente sobre el origen de ceceo del castellano, la refiero a continuacion: parece que segun ciertas fuentes el ceceo se debe a que en alguna corte española (no recordaria cual) alguno de los principes herederos padecia de una deficiencia notoria en el habla originando una marcada tara que conllevaba un ceceo notorio, para evitar el ridiculo constante de tal personaje el monarca obligo a la corte a hablar con un ceceo marcadisimo y exagerado que el vulgo tomo por moda y empezo a imitar, siendo este el verdadero origen del incomodo y horrendo acento español actual, por cierto cuando se mira la television española de corte cultural, el español de los intelectuales es mucho mas plano, ¿podria ser que entre menos educado sea el el ciudadano español en cuestion, el ceceo sea casi insoportable?

  • david

    No, Oscar, te equivocas, en España hay muchos acentos diferentes, segun la zona geografica. El ceceo solo se da en partes de Andalucia (el sur) Hay otras zonas donde el acento es mas plano, se me ocurre el Pais Valenciano, otras donde el hablar es mas aspero, partes de Castilla la Mancha, y otras muchas con muy diferentes musicalidades, Cataluña, Galicia, Asturias, Euskadi… de los murcianos mejor no hablar

  • francisco

    hola a todos.

    Es muy interesante saber los origenes y las raices que tenemos, por lo mismo me gustaria saber por que se le dio el nombre de espeña a la peninsula y no la de castilla que como tengo entendido fue el reyno mas dominante.

    gracias de antemano

  • andaluza23

    para empezar considero que los comentarios acerca de andalucia sobran por que ninguno sois andaluces y no conoceis nilos motivos de nuestro habla y lo segundo es que yo se que hablo el español por que a cualquier sitio de españa que voy me entiende y si no intento explicarme sin embargo si me habla un catalan un gallego o cualquiera de esos no me entero ni papa y no hacen por donde de explicarse asi que por favor si yo hablo en español en esos sitios que menos que me conteste en mi idioma que estamos en españa no en cataluña ni en el pais vasco ni en galicia etc…. estamos en ESPAÑA

    • Angela Amat

      Que pena que seas tan ignorante. El vasco es muy anterior al castellano, que en difinitiva por mucho que se insista, es el idioma impuesto por Castilla a los pueblos y naciones que subyugo, tanto en la peninsula ibérica como en toda América. El catalán es como el castellano derivado del latín vulgar, y por mucho que les pese, sigue siendo un bellísimo idioma y los catalanes, con razón, se creen una nación, lo mismo que los vascos. Solo la soberbia de los gobernantes de Espana impide que logren serlo. En pleno siglo XXI siguen habiendo leyes de la época de la inquisición. Sigan el ejemplo que logró acabar con Yuguslavia y liberar a las naciones que la componian, esto sin necesidad de recurrir a las armas, de una forma civilizada, pero claro primero deben de haber gentes civilizadas para que puedan tomar decisiones civilizadas, que por lo visto escasean.

      • Asier

        Que pena que tú seas tan ignorante y soberbia maja, al parecer te has asignado la representación de todos los vascos y a mi, tú no me representas fascista, que ya sabemos como sois los nazionalistas unos llorones eternamente “sometidos al Imperio Castellano”, nunca ha habido ninguna nación ni en el País Vasco ni en Cataluña y siempre han sido parte de otros Reinos o Estados, y por cierto siempre lo serán, a pesar de tus colegas de las capuchas.

  • Esteban Armenta Pacheco

    ¡Hola!
    Es interesante lo del desarrollo de los sonidos. Soy oriundo de Santa Fe de Nuevo México, EEUU de Norteamérica.
    En el norte de Nuevo México ya casi está por desaparecido el
    español antiguo (vino en 1598 etc.) Es un español muy interesante con expresiones muy antiguas de la época del Quijote. Especialmente interesantes quizás serán la gran cantidad de nuestros refranes y coplas afectivas. Es una lástima que poco a poco este idioma tan antiguo viene perdiéndose al morir los ancianos. Pero vienen los inmigrantes y por lo menos el español general no se pierde.
    Hasta pronto!

  • Pingback: El futuro imperfecto del subjuntivo, un tiempo olvidado | del castellano

  • GonzálezPrada

    Como dijeron por ahí, creo que es una cuestión que depende de lo ‘políticamente correcto’. En Latinoamérica y países en los que se habla el idioma, es adecuado denominarlo ‘español’, pero en España es más conveniente llamarlo ‘castellano’ para no herir susceptibilidades.

  • Francat

    Y los catalanes y hablantes de otras lenguas de España qué diantre hablamos ???

    La pregunta está mal formulada y no responde a la cuestión más trascendental …

    ¿A partir de qué momento en la história al idioma Castellano se le empieza a cambiar la denominación como Español? ¿Y Por qué motivo?

    Tengo entendido que no es hasta los últimos dos siglos, en plena represión de las otras lenguas españolas, en que siempre se ha ido llamando el idioma como ‘Castellano’ !!! Me temo pero que su cambio de denominación es relativamente recente coincidiendo con las dictaduras fascistas del último siglo o con la generación de intelectuales de 1898.

    Algunos no ateñen ni a saber que el término ‘español’ procede de la lengua catalana y no de la castellana. En Cataluña existen gran cantidad de topónimos, apellidos y términos que portan el sufijo -OL. Un saludo !

    • Asier

      En Francia, Alemania, China …etc, etc,tambén se hablan otros idiomas (bretón, corso, frison, sòrabo…etc) y nadie se plantea cambiar el nombre al francés, ni al alemán ni al chino que al igual que el español en España tuvo su origen en una región de Francia, Alemania o China; ningún idioma nació en todo un pais de golpe y la vez sino en una región y después se fue imponiendo a sus idiomas vecinos.

  • eloy

    muy buena la pagina la recomiendo para que busquen la tarea los del grado 10°4 de la mañana del nacionalizado san marcos

  • Pingback: ¿Qué es el indoeuropeo? | del castellano