¿Por qué al español se le dice también castellano?
En muchas ocasiones se discute entre amigos o compañeros sobre si el término español es correcto para referirse al idioma que se habla en España y muchos otros países (sobre todo sudamericanos), o si es castellano el correcto para designar a nuestro idioma, o si español es sólo el “español de España”, o el castellano sólo el “español de Castilla”. Seguro que hay más combinaciones posibles y que todos hemos debatido en alguna ocasión. La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara y concisa:
Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada.
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).
Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
En esta aclaración se deja entrever por qué castellano puede ser sinónimo de español si nos referimos al idioma, pero vamos a profundizar sólo un poquito más:
El latín culto deja de utilizarse con la desmembración del Imperio Romano y evoluciona al latín vulgar, del que hay pocos testimonios. En el siglo VI, el latín culto sólo lo utilizan los eclesiásticos y la gente letrada.
Surgen diferentes dialectos en la península. En Castilla es donde surge la épica castellana, y de aquí surgirán las leyendas épicas que nutrirán el romancero. Como en León no había una lengua oficial, el castellano acaba imponiéndose a los demás dialectos. Cuando se impone Castilla como sede del reinado peninsular, el castellano acaba por asentarse como lengua de España, ya que fue la lengua de mayor extensión.
¿Te ha gustado el artículo? ¡Recibe gratis los próximos en tu lector rss o en tu correo!



4 de Julio del 2008 a las 11:12 am
A nivel funcional, yo tengo un criterio con el que suelo embromar a mis amigos sudamericanos y del sur de españa: Castellano es la variante de español que hablamos los que ponemos las “ces”, las “eses” y las “zetas” en su sitio al pronunciar.
Es muy divertido ver a un colombiano o un venezolano esforzándose en pronunciar una Z.
Siguiendo este criterio, yo creo que no somos ni 20 millones de hablantes de castellano frente a 300 y pico millones de hablantes de español en todas sus variantes.
13 de Marzo del 2009 a las 11:35 am
¿Por qué al español se le dice también castellano?…
En muchas ocasiones se discute sobre si el término español es correcto para referirse al idioma que se habla en España y muchos otros países. La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara y concisa….
13 de Marzo del 2009 a las 12:34 pm
Cuando estoy fuera de España, digo español.
Cuando estoy en España, digo castellano.
(Cuando estoy dormido, procuro no roncar)
13 de Marzo del 2009 a las 1:25 pm
Para rob:
No se a qué te referirás con el sur de España, pero yo soy del sur y cuando hablo pongo las “eses”, “ces” y “zetas” en su sitio al pronunciar (excepto las “eses” al final de palabra), entonces según tu criterio, ¿eso que es? ¿Castellano o español? ¿Quizá tengo mi propio dialecto? xD.
Un saludo.
13 de Marzo del 2009 a las 1:44 pm
Otein.. eso es Andalú.. efectivamente es tu propio dialecto derivado del “castellano” xD
13 de Marzo del 2009 a las 1:53 pm
Esta super bonita tu aclaración, encantadora. El único problema que veo es que, en un solo bolso metes eso que llamas “sudamerica” por alguna cuestion estupida a todo mundo se le olvida que existe mas que sudamerica en America, y tambien esta CENTROAMERICA y aunque no lo parezca, en norte america tambien hay un pais que se habla español-castellano, digo, ya hablas sobre correccion linguistica, la geografia ayuda.
Saludos y eso.
13 de Marzo del 2009 a las 2:02 pm
Cuando no pones las “eses”, “ces” y “zetas”, eso es seseo y ceceo, que son fenómenos lingüísticos de la lengua española, al igual que el laismo, que se da por la zona centro de España.
13 de Marzo del 2009 a las 2:02 pm
Hola,
Muy interesante, si que es cierto que todos hemos tenido esta discusión alguna vez, hubiera sido interesante también poner lo que dicen nuestras leyes (sólo para el caso de España claro) y nuestra Constitución dice (es el último recurso que utilizo cuando sale la discusión):
Artículo 3.
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
Saludos!
13 de Marzo del 2009 a las 2:41 pm
“Es muy divertido ver a un colombiano o un venezolano esforzándose en pronunciar una Z.”
es traduce por:
“los que hablan de una manera diferente a la mía son objeto de mi burla”
Lo que se habla en España actualmente es una variante dialectal del Español, diferente en algunos detalles a las variantes dialectales del Español de América latina. Esos pequeños detalles incluyen, por ejemplo, el seseo y el uso de la persona “vos” del singular
Por ejemplo, en la variante española muchas personas no pronuncian el fonema /tl/ sino que pronuncian en sequencia los fonemas /t/ y /l/.
Haced un ejercicio pronunciando “atlántico”
Ahora bien, eso no es en sí mismo divertido u objeto de burla, es simplemente una forma particular de la lengua local en España.
Más detalles en: http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto
13 de Marzo del 2009 a las 2:45 pm
Lo de la constitución tuvo sus más y sus menos. Cela, que era senador por designación real, hizo lo que pudo respecto a esto.
“C) El Anteproyecto Constitucional incluía el texto finalmente aprobado con una salvedad, que no calificaba el castellano como lengua española (simplemente decía que era la lengua oficial del Estado). La inclusión de esa calificación fue realizada al final de la tramitación por la Comisión Mixta, como transacción, frente al texto aprobado por el Senado, que incorporaba parcialmente una enmienda (la 130) del Senador Cela, que iniciaba el apartado indicando que “el castellano o español es la lengua oficial del Estado…”. A juicio del citado académico, castellano y español eran adjetivos que, referidos a la lengua, son sinónimos. La Comisión primero y después el Pleno del Senado (por 175 votos a favor, 23 en contra y 2 abstenciones), aprobaron esa redacción, después modificada por la Comisión Mixta.”
El texto completo lo podéis encontrar aqui:
http://narros.congreso.es/constitucion/constitucion/indice/sinopsis/sinopsis.jsp?art=3&tipo=2
13 de Marzo del 2009 a las 2:45 pm
Al señor rob habría que oirlo hablar su perfecto castellano para poder juzgar si es tan perfecto o podríamos poner nosotros reglas sobre si sus laismos, leismos, dejes o cualquier otra peculiaridad en su lenguaje nos permiten llamar a su lenguaje castellano.
13 de Marzo del 2009 a las 2:54 pm
Y como se llama el dialecto que usan en las peliculas? en las traducidas en Mexico parece llamarse “audio latino” pero le mutilan todas las variaciones de america latina, de modo que las entienda hasta un filipino (en Filipinas y Guinea ecuatorial, muchas personas hablan español). Pero las traducidas en España no las entienden ni los mismos españoles.
13 de Marzo del 2009 a las 3:21 pm
Como empresario catalán no puedo utilizar el termino spañol en mi página web entonces utilizo el termino Castellano y veo que hago lo correcto y mato dos pajaros de un tiro.
Buena entrada.
13 de Marzo del 2009 a las 4:11 pm
En realidad, español debería ser cualquier idioma hablado en España, lo que incluye el catalán, el gallego y el euskara. Y todos los idiomas no oficiales y dialectos.
El que hablamos (y destrozamos) todos sería el castellano.
13 de Marzo del 2009 a las 4:59 pm
Varios ejemplos:
La mayoría de los Latinoaméricanos somos hispanoparlantes, y si vamos a algún país que no hable nuestra lengua, por lo general preguntamos: “Do you speak SPANISH?”.
13 de Marzo del 2009 a las 11:42 pm
Se afirma que el CALIFICATIVO español (o lengua española), la del territorio que abarca el Estado español, sólo es aplicable al idioma castellano… ¿? Luego los que también hablamos o tenemos por lenguia materna el catalán, el gallego, el vasco, el asturianu, el alistano, el aranés, el aragonés o la fala extremeña: ¿no somos españoles?, ¿nuestras lenguas no son españolas?
Es fácil de entender -incluso lógico- que en Latinoamérica, Centroeuropa o en la Conchinchina denominen español al castellano y sólo al castellano; pero aquí, ¡en “la casa de todos”!, ¿o no es de todos?, resulta insultante y excluyente para los que hablamos o tenemos por lengua madre alguna de las otras lenguas ESPAÑOLAS que sólo sea español el castellano.
Pero, quizá, sólo quizá, ocurre que sólo son españoles “de verdad” los que hablan sólo castellano.
Que la RAE se llame como se llama (Real Academia Española) explica algunos de sus dictámenes, rabiosamente españolistas (o nacionalistas españoles), pero que esa perversión de innegable calado excluyente sea esgrimida como “razón” de algo, no sé de qué, es curioso.
En fin, que si sólo es español el castellano, pues… ¿de qué nos extrañamos cuando algún ciudadano con DNI español se siente “expulsado”?
Soy español pero hablo y escribo tres lenguas ESPAÑOLAS: el castellano, el catalán y el gallego. Y si el castellano es el único español, igual acabo convencido de que lo más lógico es “desapuntarme”…
14 de Marzo del 2009 a las 6:26 pm
Un artículo muy interesante. La conclusión es que para España es mas correcto decir Catellano (dado q lo marca la const.) y para el resto se dice español
15 de Marzo del 2009 a las 5:36 pm
No entendí casi nada
3 de Abril del 2009 a las 1:35 am
Los hispanoamericanos también podríamos rebelarnos dado que la lengua que hablamos tiene un nombre que remite a un lugar que no es nuestra tierra. De manera que no me parece tan “lógico”, como se señala en algún comentario, que denominemos así a la lengua. Creo que hay bastante etnocentrismo en algunas reflexiones;
3 de Abril del 2009 a las 1:38 am
Se quejan del etnocentrismo dentro de las fronteras de su país pero lo aplican para otros pueblos.
7 de Abril del 2009 a las 7:40 pm
…hay una anecdota malidicente sobre el origen de ceceo del castellano, la refiero a continuacion: parece que segun ciertas fuentes el ceceo se debe a que en alguna corte española (no recordaria cual) alguno de los principes herederos padecia de una deficiencia notoria en el habla originando una marcada tara que conllevaba un ceceo notorio, para evitar el ridiculo constante de tal personaje el monarca obligo a la corte a hablar con un ceceo marcadisimo y exagerado que el vulgo tomo por moda y empezo a imitar, siendo este el verdadero origen del incomodo y horrendo acento español actual, por cierto cuando se mira la television española de corte cultural, el español de los intelectuales es mucho mas plano, ¿podria ser que entre menos educado sea el el ciudadano español en cuestion, el ceceo sea casi insoportable?
8 de Septiembre del 2009 a las 11:31 pm
No, Oscar, te equivocas, en España hay muchos acentos diferentes, segun la zona geografica. El ceceo solo se da en partes de Andalucia (el sur) Hay otras zonas donde el acento es mas plano, se me ocurre el Pais Valenciano, otras donde el hablar es mas aspero, partes de Castilla la Mancha, y otras muchas con muy diferentes musicalidades, Cataluña, Galicia, Asturias, Euskadi… de los murcianos mejor no hablar
30 de Octubre del 2009 a las 5:53 am
hola a todos.
Es muy interesante saber los origenes y las raices que tenemos, por lo mismo me gustaria saber por que se le dio el nombre de espeña a la peninsula y no la de castilla que como tengo entendido fue el reyno mas dominante.
gracias de antemano
26 de Diciembre del 2009 a las 4:09 pm
para empezar considero que los comentarios acerca de andalucia sobran por que ninguno sois andaluces y no conoceis nilos motivos de nuestro habla y lo segundo es que yo se que hablo el español por que a cualquier sitio de españa que voy me entiende y si no intento explicarme sin embargo si me habla un catalan un gallego o cualquiera de esos no me entero ni papa y no hacen por donde de explicarse asi que por favor si yo hablo en español en esos sitios que menos que me conteste en mi idioma que estamos en españa no en cataluña ni en el pais vasco ni en galicia etc…. estamos en ESPAÑA